Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Танцы с медведями

Танцы с медведями - Майкл Суэнвик (2011)

Танцы с медведями
Злостные аферисты Даргер и Привесок едут в Москву совместно с караваном, везущим неоценимый презент от багдадского халифа столичному князю. Впрочем попасть в Московию например же сложно, как и существовать там. Да и получить аудиенцию у князя видится невыполнимым. Даргер с Привеском проворно оказываются втянутыми в трясину интриг и переворотов. Но ещё опасней, чем политические хитросплетения, окружающие путников, был сам презент халифа — Жемчужины Византии и их учитель Зоесофья, с ревностью охраняющая добродетель молодых женщин. «Последнего человека приволокли на окраину.
В давние эпохи Байконур считался сверкающим алмазом человечных дерзаний, пространством, откуда античные герои выводили большие машины за пределы неба. Ныне же тут раскинулось подворье ада. Солнце опустилось за горизонт, и мегаполис окутался дымом. Но алый свет печей и неожиданные выбросы газовых хвостов освещали разрозненные куски непостижимых сооружений, оплетавших развалины Времена Космоса. Они обнажали безобразие, отрадное только нечистому.
Человек был наг. По бокам от него, чуть различимые в беззвездной ночи, шли или же прыгали железные бесы: кто на 2-ух ногах, а кто на 4. В случае если человек отставал, твари подгоняли его, толкая пленного в спину и больно покусывая его за пятки. Все они подвигались через железный лес, под переплетением труб и милю автономных устройств, сурово колотящих, рвущих, сваривающих, роющих. Грохот терзал человека, но к данному моменту боль уже буквально ничего не означала.»

Танцы с медведями - Майкл Суэнвик читать онлайн бесплатно полную версию книги

Глазок захлопнулся. Когда Довесок отступил, дверь отворилась, и неандертальцы внесли тело в открывшуюся темноту. Спустя секунду они спустились обратно и снова поклонились.

Дверь закрылась.

Неандертальцы сняли перчатки и снова заняли свои места в упряжке. Энкиду проворчал нечто вроде команды, и фургоны рывком вновь двинулись вперед.

– Как думаешь, он выживет? – с тревогой спросил Даргер у Довеска.

Геракл скосил на них глаза.

– Выживет, если не помрет, – буркнул он, а когда сосед одобрительно ткнул его в плечо кулаком, добавил: – Хау! – Затем он толкнул шедшего впереди неандертальца, дабы привлечь его внимание: – Слыхал? Он спросил, будет ли жить принц Ах-медь, а я сказал…

Тем временем спасенный ими русский нашел своего коня и отвязал его от последнего фургона. Он прислушивался к странным речам, но лишь недоуменно пожимал плечами. Внезапно он обратился к Даргеру:

– Ty ne mozhesh’ ponyat’, chto ya skazal?

Даргер беспомощно развел руками.

– Боюсь, я не знаю твоего языка.

– Tpru! – произнес русский, и лошадь опустилась перед ним на колени. Он пошарил в седельной сумке и извлек на свет серебряную флягу ручной работы. – Vypei eto, I ty poimesh’! – Он поднял емкость, потряс ей перед собой и протянул ее Даргеру.

Тот уставился на флягу.

Русский нетерпеливо отдернул сосуд, отвинтил крышку и сделал долгий глоток. Потом с искренним порывом ткнул ею вперед.

После этого отказаться было бы грубо. Поэтому Даргер пригубил темную жидкость.

Вкус был знакомый: ореховый, горьковато-пряный с намеком на дрожжи. Словом, разновидность обучающего эля, наподобие тех, которые использовались среди всех достаточно развитых народов для передачи из поколения в поколение эпической поэзии и практического опыта в различных областях.

Сперва Даргер ничего не почувствовал. Он уже собирался сообщить об этом, но неожиданно вздрогнул. Теперь он ощутил острую боль и внутреннюю дрожь, каковые неизбежно сопровождали проникновение нанопрограмм через стенки сосудов в ткань мозга, Даргер еще не успел ничего толком зафиксировать в сознании, а русский язык уже выстроился в его мозгу в четкую систему. Даргер покачнулся и едва не упал.

Он пошевелил челюстью и губами, распределяя лингвистическую кашу во рту, будто пробовал новую и удивительную еду. Русский на вкус отличался от всех языков, которые он до сих пор поглощал: скользкий от многочисленных Ш и Щ, гортанный от буквы К и жидкий от всевозможных смягченных согласных. Он влиял даже на способ мышления. А грамматическую структуру в основном заботило, кто куда пошел, куда конкретно человек направлялся и рассчитывал ли он вернуться. Язык уточнял, передвигался ли некто пешком или на транспорте, и имелись глагольные приставки, устанавливающие, двигается ли некто вверх по чему-либо, сквозь или вокруг. Кроме того, здесь сразу же различались действия, совершаемые привычно (скажем, заглядывать в паб по вечерам) или единожды (пойти в тот же самый паб, но с конкретной целью). Подобная ясность могла оказаться весьма полезной человеку Даргерова рода занятий при составлении планов. Многие ситуации язык воспринимал безлично и пестрел всякими «необходимо, возможно, невозможно, запрещено». Однако это тоже могло пригодиться Даргеру, особенно учитывая его профессию и вопросы, связанные с совестью.

Даргера слегка мутило, и он резко выдохнул.

– Спасибо, – сказал он по-русски, передавая флягу Довеску. – Вы сделали нам исключительный подарок, – добавил он.

Стилистическое изящество сразило Даргера наповал. Он решил непременно купить флягу произведений Гоголя, как только доберется до Москвы.

– Сто раз на здоровье, – ответил русский. – Иван Аркадьевич Гулагский, к вашим услугам.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий