Knigionline.co » Юмор » Утешитель вдов

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио

Утешитель вдов
Любви индивидуумам не хватало во все времечки, вне зависимости от того, там они жили и на каком диалекте говорили. Завтра, больше чем рано, брак принялся смертельным травматизмом. Мужчина поженится и уже тем cамым порождает гипотетическую вдову. Герой мюзикла понял, что подлинное его призвание — успокаивать вдов. Одинокие девушки, утратившие счастие семейной жизни, алкающие утешения — настоящее серебряное дно. В мюзикле дается точная диаграмма того, как нельзя разбогатеть, займясь " женоутешительством ". А утешенные вдовушки стремнутся заполучить заступника в мужья, и одной это даже ухитряется. Последствия — предсказуемы. Динамичная испанская комедия, насыщенная внезапными поворотами сценария, щекотливыми положеньями и остроумными фразами героев.
"Необычное хижине, которое при помощи мобильного управления без труда трансформируется в рекламное агентство фирмы или даже супермаркет готового платьица. Стены дощатые, раздвижные. За ними — cамые настоящие глубочайшие шкафы...."

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио читать онлайн бесплатно полную версию книги

КАММАРОТА. Добрый день, дон Эдуардо!

ГРАЦИЕЛЛА(кокетливо). Всегда в трудах!

ЭДУАРДО (прикрывая трубку ладонью). Аве. Джанчито! Счастлив приветствовать вас, донна Грациелла! Прошу! Располагайтесь как дома….

КАММАРОТА. Спасибо… Мы не хотим отрывать вас… К тому же мы очень спешим…

ГРАЦИЕЛЛА(подталкивая супруга внутрь комнаты) Только на секунду, чтобы вас поприветствовать…

ЭДУАРДО(супругам) Извините, минуточку… (В телефон.) Поплакать всегда полезно… Наподобие флейты…. Нежно и сладко… Вы же свеча, зажженная в память мужа…. Если вы срежете фитилек, то свеча угаснет, а с ней и память!.. Вам не кажется? Может что-нибудь нужно?.. Прошу вас, не стесняйтесь. Аспирин, лакрица, какая-нибудь чепуха…. Прекрасно, прекрасно. Загляну в половине пятого… Целую ваши ручки… (Кладет трубку и подходит к Каммарота.) Дон Джачинто, ну и шикарный у вас вид! Новый костюм? Поздравляю….

ГРАЦИЕЛЛА подталкивает мужа навстречу Эдуардо, который по привычке хватает край пиджака Каммароты и щупает материю.

Поменяли партного?

КАММАРОТА(гордо). Нет, все тот же Рубиначчи.

ЭДУАРДО. Как это я не догадался! Сразу по покрою можно сказать … И куда это вы направляетесь этаким красавчиком?

КАММАРОТА. Красавчиком? Куда же, дон Эдуардо, могу я ходить, как не по делам? Иначе на кой черт я стал бы выходить из дому? Ведь никогда не знаешь, что тебя ожидает в дороге… Вот обрушится тебе на голову кусок балкона… не заметишь ступеньки и… пиши пропало… Или какой-нибудь злоумышленник.

ЭДУАРДО. Что вы такое плетете?

КАММАРОТА. Дон Эдуа, никогда нельзя знать наперед…

ЭДУАРДО. В таком случае, дон Джачинто, и дома может что-нибудь стрястись… вот, к примеру, пол провалится…

КАММАРОТА. Не спорю! Именно поэтому я каждое утро говорю себе: выходить или не выходить? Где подстерегает опасность: дома или на улице? Если б не дела — я б, конечно, предпочел сидеть дома, все таки….

ГРАЦИЕЛЛА (перебивает его, чтобы дать разговору другое направление). Но, к сожалению, он должен совершить постоянные вылазки, чтобы лично присмотреть за своими лавками. Знаете, глаз хозяина…. А вы дон Эдуардо, не хотите выйти с нами?..

ЭДУАРДО. Боюсь, что не смогу…. У меня столько дел…

ГРАЦИЕЛЛА. Прежде чем погрузиться в дела, зашли бы к вам на чашку кофе?

ЭДУАРДО. Спасибо… Но не обещаю…

КАММАРОТА (берет жену под руку и направляется к двери). Увы, пора идти… День добрый, дон Эдуардо…

ГРАЦИЕЛЛА (расплываясь в улыбке). Так, значит, не прощаемся… ждем на кофе… Сварю для вас крепкий…

Когда супруги уже в дверях, КАММАРОТА вдруг испуганно шагает назад.

Что с тобой Джачинто?

КАММАРОТА. Подумай только! Я перешагнул порог с левой ноги!

Супруги машут на прощание рукой и уходит. Раздается стук в главную дверь. ДЖЕННАРО идет открывать и возвращается в сопровождении молодого человека, скромно, но с достоинством одетого.

ЭДУАРДО. Чем могу служить?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Вы дон Эдуардо Палумбо?

ЭДУАРДО утвердительно кивает.

Мне о вас говорили. Насколько я понял, вы торгуете готовым платьем?

ЭДУАРДО. Совершенно верно.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Поношенным?

ЭДУАРДО. Так точно. Но с виду оно лучше нового. Материал, и покрой высшего класса. У нас имеется решительно все: рубашки, трусы, галстуки, ботинки, пояса от грыжи…

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК(улыбаясь). Поясов от грыжи мне не надо, спасибо… Дон Эдуардо, доверительно могу сказать вам о причинах, которые меня сюда привели. Через неделю я женюсь. Невеста моя из хорошей семьи, небогатой, но по положению выше моей. Как вы понимаете, мне хотелось бы к свадьбе привести себя в должный вид…

ЭДУАРДО. Правильно. Значит, полный набор для новобрачного?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Вот-вот. Но по стоимости ношенного платья. Если, допустим, костюм был надеван один раз, то кто догадается, что он не новый? Не надо только лезть на слишком яркий свет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий