Дитя волн - Жюль Сюпервьель (1930)

Дитя волн
  • Год:
    1930
  • Название:
    Дитя волн
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Бабенко
  • Издательство:
    Текст
  • Страниц:
    33
  • ISBN:
    978-5-7516-1098-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Сборник "Дитя волн" - это дивных притч французского прозаика и поэта Жюля Сюпервьеля. В РФ он не очень обширно популярен, но несмотря на все вышесказанное французы именуют его одним из самых больших писателей Двадцатого века. Проза Сюпервьеля потрясающе поэтична. В всякой из притч он делает определенный мир, подобный и в то же время несходный на наш, в кое-чем в том числе и вывернутый навыворот, - мир, в котором срабатывают собственные, тотчас необычные, законы. И всякий раз присутствуют те - одиночки, чудаки, изгои, - для кого не применим имеющий место быть порядок вещей. Ситуации, рассказанные Сюпервьелем, полны печалься, но они прекрасны, и их великолепие - грустная, задумчивая, теплая, чуток больная - завораживает. «Как появилась данная плавучая улица? Собственно что за мореплаватели да какие такиеархитекторы сделали ее напрямик на плоскости моря над шестикилометровой
атлантической впадиной? Данную длинноватую улицу с жилищами из в свое время красноватого
кирпича, давным-давно посеревшего от времени, эти шиферные и черепичные крыши, эти
непрезентабельные лавочки, кажущиеся незыблемыми?.. И данную ажурную колокольню?..

Дитя волн - Жюль Сюпервьель читать онлайн бесплатно полную версию книги

Когда же он не удался, волна подбросила девочку так высоко, что та стала не больше морской ласточки, потом поймала, вновь подбросила, как мячик, и девочка упала в хлопья пены, большие, как страусиные яйца.

Наконец, увидев, что ничего не получается, что ему не удастся отдать ребенка в объятья смерти, вал, с глухим рокотом слез и извинений, вернул девочку домой.

А девочке, которая не получила ни царапины, не оставалось ничего другого, как вновь и вновь в полной безнадежности открывать и закрывать ставни и мгновенно скрываться под водой, лишь только над горизонтом вырастала мачта какого-нибудь судна.

Моряки, мечтающие в открытом море, облокотившись на планширь, остерегайтесь слишком долго грезить темными ночами о любимых лицах. Вы рискуете породить на свет где-нибудь в самом пустынном месте странное существо, одаренное всеми человеческими чувствами, но не способное ни жить, ни любить, ни умереть, существо, которое тем не менее страдает, как будто оно живет и любит, и все время стоит на пороге смерти, существо, поразительно обездоленное в безбрежности морей, - как наше дитя Океана, рожденное воображением Шарля Льевана из городка Стенворд, палубного матроса с четырехмачтовика "Смелый", который в одном из плаваний потерял свою двенадцатилетнюю дочь и как-то глубокой ночью, находясь под пятьдесят пятым градусом северной широты и тридцать пятым градусом западной долготы, так долго грезил о ней, с такой невероятной скорбью, что принес ребенку страшное несчастье.

ВОЛ И ОСЕЛ ПРИ ЯСЛЯХ

Le boeuf et l'ane de la creche

По дороге в Вифлеем Иосиф вел осла, на котором сидела Дева: она весила очень мало, и ничто не занимало ее мысли, кроме будущего, таившегося в ней.

Следом, сам по себе, плелся вол.

Придя в город, путники заняли заброшенный хлев, и Иосиф сразу же принялся за работу.

"Удивительный народ, эти люди, - думалось волу. - Смотрите-ка, что они выделывают своими руками и пальцами. Почище, чем мы лапами и копытами. Нашему хозяину просто нет равных, когда он берется за работу и начинает мастерить - выпрямляет кривое, искривляет прямое, - и делает все без жалоб и причитаний".

Иосиф вышел из дома и вскоре вернулся с вязанкой соломы на спине. Но что это была за солома! Такая жаркая с виду, такого солнечного цвета только и жди какого-нибудь чуда.

"Что тут затевается? - спросил себя осел. - Я слышал, они делают колыбель для ребенка".

- Может быть, вы понадобитесь этой ночью, - сказала Дева волу и ослу.

Животные долго глядели друг на друга, пытаясь понять, в чем тут дело, затем ушли спать.

Однако вскоре их пробудил чей-то голос - мягкий, тихий и в то же время такой, что разносился, казалось, по всему небу.

Поднявшись на ноги, вол обнаружил, что в яслях спит голенький ребеночек, и стал ритмично обогревать его своим дыханием, стараясь ничего не забыть из увиденного.

Улыбаясь, Дева поблагодарила его взглядом.

Влетали и вылетали крылатые существа, притворяясь, что не замечают стен, сквозь которые они проникали с такой легкостью.

Вернулся Иосиф с пеленками, одолженными соседкой.

- Потрясающе! - сказал он своим плотницким голосом, чуть громче, чем следовало в таких обстоятельствах. - Сейчас полночь и в то же время день. И три солнца вместо одного. Но они пытаются слиться воедино.

На заре вол поднялся, стараясь осторожно переступать копытами, чтобы не разбудить ребенка, не раздавить какой-нибудь небесный цветок, не причинить боли какому-нибудь ангелу. Все стало на диво непростым!

Пришли соседи повидать Иисуса и Деву. Это были бедные люди, и они не могли предложить ничего, кроме радостных улыбок. Затем появились другие соседи, принесли орехи и маленькую флейту.

Вол и осел немного отодвинулись, чтобы дать им пройти, и все спрашивали себя, какое впечатление они сами произведут на ребенка, который их еще не видел. Дитя только что проснулось.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий