Опасные игры - Джеймс Хедли Чейз (1939)

  • Год:
    1939
  • Название:
    Опасные игры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Наталия В. Ярош
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    83
  • ISBN:
    5-04-000459-1
  • Рейтинг:
    2.9 (334 голос)
  • Ваша оценка:
Знаток детективной интриги, повелитель внезапных сюжетных и не только поворотов, классный авторитетное лицо человечных душ, специалист самых хитроумных фокусов полиции и конечно же … прекрасный знахарь экзотической кухни. Наверное, комплекта данных плюсов с лихвой хватило бы на хороший десяток создателей детективных ситуаций. Но самое удивительное заключается в том, собственно что все эти свойства охарактеризовывают 1-го восхитительного писателя. 1-ые же странички известнейшего романа «Опасные игры» поработают пропуском в мир, абсолютный невообразимых приключений и ужасных загадок, – вселенная книжек Джеймса Хедли Чейза, где Всем и всегда весело и интересно. «С данными текстами он покинул заведение Джорджа, пересек улицу и зашел в личный лавка. Он не без предпосылки гордился собственным заведением, ибо это вправду был удовлетворительной лавка. В универмаге Голдберга возможно было отыскать практически все. Продукты тут, не все, были некоторое количество дороже, но но несмотря на все вышесказанное
приобретения было создавать довольно комфортно. Это все под единой крышей. Это устраняло клиентов от хождения по парилке, например собственно что абсолютно закономерно Эйб некоторое количество
завышал стоимость.»

Опасные игры - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно полную версию книги

Гарни налил приличную порцию виски и опрокинул содержимое в рот.

– Он в полном порядке, – невозмутимо сказал он.

– Я поставил на него приличную сумму, – сказал Фридман. – Надеюсь, он победит?

– Разумеется, он победит, вот увидите.

К стойке протолкался Уилсон.

– Фрэнки не так уж и плох, – заявил он. – Мне больше по душе именно Фрэнки.

Гарни окинул его беглым взглядом. «Интересно, откуда в этом захолустном городишке могут быть такие умники?»

– Кто-то ведь должен ставить и на Фрэнки, – сказал он.

Все рассмеялись.

Лицо Уилсона покраснело.

– Да? – не сдался он. – Нервы-то у Сэнки – того. Этот малый скиснет, не успев выйти на ринг. Попомните мои слова, Фрэнки задаст ему взбучку.

Гарни повернулся, чтобы наполнить бокал. Он понимал, что от таких разговоров мало пользы. Ник похлопал Уилсона по груди.

– Шевели извилинами, парень, – сказал он. – Неужели ты не понимаешь, что это просто обманный маневр. Сэнки как никогда в хорошей форме. Да он возьмет Фрэнки с завязанными глазами. Он припас несколько сюрпризов для этого наглеца. Ставьте свои денежки на Сэнки, это верняк.

Уилсон заколебался.

– Это точно? – спросил он. – Без обмана?

Гарни подмигнул Фридману.

– Он спрашивает, так ли это? Ха! Выбирайте похоронную команду для Фрэнки.

– Хорошо бы ваш парень вздул Диллона, – сказал Фридман. – Ублюдок сам напрашивается.

Гарни поднял брови.

– Диллон? Кто это?

Все бросились рассказывать, перебивая друг друга. Гарни внимательно слушал, облокотясь о стойку, с бокалом виски в руке. Наконец он сказал:

– Эйб не дурак. Наверняка в этом парне что-то есть.

– Голдберг не понимает, что делает, – не унимался Фридман.

Гарни уже надоел этот молодчик. Он одернул пиджак, затем, наклонясь к зеркалу, поправил шляпу.

– Зайду-ка я к Эйбу. Нужно взглянуть на этого парня.

Фридман собрался было идти с ним, но Гарни остановил его взглядом.

– У меня к нему дело.

– Конечно, конечно, – поспешно сказал Фридман, которому не хотелось портить отношения с Гарни.

Перейдя улицу, Гарни вошел в магазин Эйба. Был полдень, и в торговом зале никого не было. Диллон вышел из склада и встал, опираясь руками о прилавок, между двух пирамид из консервных банок. На нем был рабочий халат Эйба, несколько тесноватый. Лицо было чисто выбрито, и он совершенно не походил на бродягу, каким выглядел несколько дней назад, впервые появившись в Плэттсвилле. Он равнодушно глянул на Гарни из-под полуприкрытых век. Гарни почувствовал, что этот парень действительно может быть опасен.

– Эйб здесь? – спросил он.

– Вышел, – коротко ответил Диллон.

– Жаль. Хотелось бы увидеть его.

Гарни занервничал. Диллон внушал ему тревогу.

– Долго его не будет? – спросил он, помедлив.

– Кто знает, – Диллон потерял к разговору интерес и начал отодвигаться в темноту склада.

Гарни захотел его немного прощупать.

– Вы здесь недавно?

Диллон потер предплечье. Он по-прежнему смотрел на Гарни из-под полуприкрытых век.

– Вы тот парень, который заправляет Сэнки, не так ли?

– Да, – приободрившись, ответил Гарни.

– А что с ним такое?

– С ним? Ничего. Что вы имеете в виду?

– То и имею. Этот малый струсил. Что его гложет?

Гарни нерешительно промолчал. Потом пожал плечами и сказал:

– Мне не нравится такой разговор.

Диллон не спеша обошел прилавок, все так же потирая предплечье.

– Не увиливай, – сказал он. – Я спросил, что с ним такое.

Гарни стало не по себе. Опасная и свирепая мощь чувствовалась в Диллоне.

– Фрэнки нагнал на него страху, – неохотно ответил он.

– Он победит?

– Сэнки? Вряд ли, – Гарни безнадежно пожал плечами. – А ведь я поставил изрядную сумму на этого парня.

– Полагаю, я смог бы это уладить, – Диллон пристально смотрел на Гарни.

– Вы? – удивился Гарни.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий