Knigionline.co » Детективы и триллеры » Приключение мистера Иствуда

Приключение мистера Иствуда - Агата Кристи (1924)

Приключение мистера Иствуда
  • Год:
    1924
  • Название:
    Приключение мистера Иствуда
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Павел Рубцов
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    2
  • ISBN:
    978-5-699-33895-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
«Мистер Иствуд взглянул на потолок. Впоследствии сего он взглянул на пол. С пола его взор медлительно переместился на стенку справа. Вслед за тем с неожиданным усилием он возобновил сосредоточил взор на важной перед ним пишущей машинке… Все было великолепно. Энтони Иствуд знал не ужаснее грядущих читателей, собственно что его рассказ обязан приглянуться. Неудача заключалась в том, собственно что он никоим образом не имел возможность к нему приступить. 2-мя важными веществами считались заглавие и сюжет – остальное давало собой чисто механическую работу. Временами заглавие само приводило к сюжету, впоследствии чего все шло как по маслу – но в предоставленном случае заглавие продолжало венчать незапятнанный лист без каждых симптомов сюжета…«Назову героиню Соня, – мыслил Энтони, пробуя подстегнуть свое фантазия. – Соня или, имеет возможность быть, Долорес. У нее станет кожура цвета слоновой кости – эта бледнота не считается больным симптомом – и очи как бездонные озера. Героя пусть приглашают Джордж или же Джон – вкратце и довольно по-британски. Затем садовник – он необходим для такого, дабы когда-то оправдать данный чертов огурец. Садовник-шотландец с смешной пессимистической точкой зрения на ранешние заморозки...»
Подобный способ временами срабатывал, но очевидно не данным днем. Но Энтони отлично давал для себя Соню, Джорджа и комичного садовника.»

Приключение мистера Иствуда - Агата Кристи читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мистер Иствуд посмотрел на потолок. После этого он посмотрел на пол. С пола его взгляд медленно переместился на стену справа. Затем с внезапным усилием он вновь сосредоточил взгляд на стоящей перед ним пишущей машинке.

Девственно-белый лист бумаги оскверняло название, отпечатанное заглавными буквами: «Тайна второго огурца». По мнению Энтони Иствуда, оно сразу же должно было привлечь к себе внимание. «Тайна второго огурца»? – скажут себе читатели. – О чем это? Огурец, да еще второй! Нужно обязательно прочитать эту историю». Они будут восхищены и очарованы легкостью, с которой мастер детективного жанра сплел увлекательную интригу вокруг обычного овоща.

Все было прекрасно. Энтони Иствуд знал не хуже будущих читателей, что его рассказ должен понравиться. Беда заключалась в том, что он никак не мог к нему приступить. Двумя важнейшими элементами являлись название и сюжет – остальное представляло собой чисто механическую работу. Иногда название само приводило к сюжету, после чего все шло как по маслу – но в данном случае название продолжало увенчивать чистый лист без всяких признаков сюжета.

Взгляд Энтони Иствуда снова устремился в поисках вдохновения на потолок, пол и обои – но по-прежнему безрезультатно.

«Назову героиню Соня, – думал Энтони, пытаясь подстегнуть свое воображение. – Соня или, может быть, Долорес. У нее будет кожа цвета слоновой кости – такая бледность не является болезненным признаком – и глаза как бездонные озера. Героя пусть зовут Джордж или Джон – коротко и очень по-британски. Потом садовник – он нужен для того, чтобы как-то оправдать этот чертов огурец. Садовник-шотландец с забавной пессимистической точкой зрения на ранние заморозки…»

Такой метод иногда срабатывал, но явно не этим утром. Хотя Энтони хорошо представлял себе Соню, Джорджа и комичного садовника, они не обнаруживали желания проявлять активность и что-либо делать.

«Конечно, можно заменить огурец на банан, – в отчаянии думал Энтони. – Или на салат-латук, а может, брюссельскую капусту. Это послужит шифрованным обозначением облигаций на предъявителя, украденных зловещим бельгийским бароном».

Но показавшийся луч света быстро погас. Бельгийский барон отказывался материализовываться, и Энтони вспомнил, что ранние заморозки и огурцы несовместимы – это положило конец забавным репликам садовника-шотландца.

– Проклятие! – произнес мистер Иствуд.

Он встал и взял выпуск «Дейли мейл». Оставалась возможность, что кого-то прикончили способом, могущим пробудить вдохновение в злополучном авторе. Но утренние новости были в основном политическими и иностранными. Мистер Иствуд с отвращением отшвырнул газету.

Взяв со стола роман, он закрыл глаза и ткнул пальцем в одну из страниц. Палец указывал на слово «овца». В голове мистера Иствуда сразу же развернулась захватывающая история. Красивая девушка, чей возлюбленный погиб на войне, после чего ее рассудок помутился… Она пасет овец в горах Шотландии, где происходит мистическая встреча с мертвым возлюбленным… Финальная сцена в духе академической живописи: овцы при лунном свете, мертвая девушка на снегу и рядом мужские следы…

Прекрасный сюжет! Но Энтони печально вздохнул и покачал головой. Он хорошо знал, что издатель не примет ничего подобного. В историях, которые он печатал (и за которые, между прочим, щедро платил), фигурировали таинственные брюнетки, заколотые ножом в сердце, и несправедливо обвиняемые молодые герои; пробовалась также неожиданная развязка: злодеем оказывался наименее подозреваемый персонаж, – одним словом, ему требовалась именно «Тайна второго огурца».

«Хотя, – подумал Энтони, – десять против одного, что он изменит название на нечто вроде «Грязного убийства», даже не спрашивая моего согласия… Черт бы побрал этот телефон!»

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий