Knigionline.co » Любовные романы » Статистическая вероятность любви с первого взгляда

Статистическая вероятность любви с первого взгляда - Дженнифер Смит (2013)

Статистическая вероятность любви с первого взгляда
  • Год:
    2013
  • Название:
    Статистическая вероятность любви с первого взгляда
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Майя Делировна Лахути
  • Издательство:
    Азбука
  • Страниц:
    72
  • ISBN:
    978-5-389-06458-4
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
У Дженнифер Смит уже несколько потрясающих романов для подростков, которые заслужили широкий успех. Ее творения переведены более чем на двадцать восемь языков по всему миру.

Главная героиня романа «Статистическая вероятность любви с первого взгляда» —Хедли Салливан, обыкновенная американская девчонка — оказалась в довольно сложной жизненной ситуации.
Как правильно построить отношения с родными и близкими, когда в семью пришли непонимание и разлад? Затаить обиду и злобу ? Или отпустить и простить ? Если сумеешь простить, то сердце откроется для большой любви. А удача всегда будет на твоей стороне . И даже на другом континенте тебе повезет, и ты отыщешь того самого, предназначенного самой Судьбой.
История Хедли и Оливера заставляет нас надеяться на то , что истинная любовь порождает чудо.

Статистическая вероятность любви с первого взгляда - Дженнифер Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

Как мог ей понравиться парень вроде Митчела, когда на свете бывают такие, как этот?! Такие высокие, поджарые, с лохматой шевелюрой, с удивительными зелеными глазами и крошечным пятнышком горчицы на подбородке — именно благодаря этому мельчайшему изъяну вся картина в целом становилась абсолютно совершенной.

Как же так, совсем не знать, какие мальчики тебе нравятся! И вообще — разве тебе может понравиться какойнибудь мальчик, пока это не случится на самом деле?!

Хедли скомкала салфетку под столом и поймала себя на том, что до сих пор мысленно называла этого парня просто «англичанин». Решившись наконец, она подалась вперед и, роняя на пол крошки, спросила, как его зовут.

— Ага, точно, — ответил он, хлопая глазами. — Кажется, по правилам с этого полагается начинать. Я — Оливер.

— Типа Твист?

— Ого! — Он улыбнулся. — А еще говорят, американцы необразованные.

Хедли прищурилась, притворяясь, будто сердится.

— Очень смешно!

— А тебя как зовут?

— Хедли.

— Хедли, — повторил парень, кивая. — Красиво.

Ну что же, речь всего лишь об имени, но все‑таки ей почему‑то приятно. Может, всему виной его акцент или какой‑то интерес, вспыхнувший в зеленых глазах. Так или иначе, что‑то заставило ее сердце биться быстрее, словно от удивления. Наверное, в этом все и дело — слишком уж все неожиданно. Она заранее боялась этой поездки и оказалась совершенно не готова к тому, что попутно может встретиться что‑нибудь хорошее.

— Огурчик доедать не будешь? — спросил он.

Хедли покачала головой и придвинула ему свою тарелку с маринованным огурцом. Оливер уничтожил его в два счета и снова откинулся на спинку стула.

— Ты была раньше в Лондоне?

— Нет, — пожалуй, она ответила излишне резко.

Оливер засмеялся:

— Не настолько там и плохо!

— Да, конечно, я понимаю. — Хедли прикусила губу. — А ты живешь в Лондоне?

— Я там вырос.

— А сейчас где живешь?

— В Коннектикуте. Я учусь в Йеле.

Хедли не могла скрыть своего удивления:

— Правда?

— А что, непохоже?

— Нет, просто это так близко…

— Близко к чему?

Эти слова вырвались у нее совершенно случайно, и теперь у Хедли горели щеки.

— К тому городу, где я живу. — Она поторопилась заговорить о другом: — А я по твоему акценту решила, что ты…

— Лондонский беспризорник?

Хедли, окончательно смутившись, замотала головой, а Оливер захохотал:

— Шучу! Я уже один год отучился.

— А почему домой не поехал на лето?

— Да так… Мне здесь нравится. Плюс еще я получил грант на летнюю научную практику, так что вроде как и обязан присутствовать.

— А что за практика?

— Я изучаю процесс ферментации майонеза.

— Неправда! — засмеялась Хедли.

Оливер нахмурился:

— Правда! Это очень важное исследование. Знаешь ли ты, что двадцать четыре процента майонеза производят с добавлением ванильного мороженого?

— Действительно серьезное открытие! — Она фыркнула. — Нет, а на самом деле что ты изучаешь?

Какой‑то тип, проходя мимо, задел ее с такой силой, что чуть не опрокинул стул, и потопал себе дальше, даже не извинился.

Оливер усмехнулся:

— Проблемы перегруженности предприятий общественного питания в американских аэропортах.

— Не смеши! — Хедли встряхнула волосами и оглянулась на забитый народом коридор. — Если бы ты на самом деле придумал, как справиться с этими толпами, я была бы рада. Ненавижу аэропорты!

— Правда? А мне нравится.

Хедли показалось, что он опять дразнит ее, но Оливер был вполне серьезен.

— Здорово, когда ты уже не здесь, но еще не там. Ждешь своего рейса и больше никуда не должен спешить. Просто… в подвешенном состоянии.

— Это, наверное, неплохо, — тут же отозвалась Хедли, теребя алюминиевое колечко на банке с содовой. — Если бы не столпотворение…

Оливер оглянулся через плечо.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий