Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер (2000)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Старушка наклоняется и заглядывает в клетку. Там три испуганных хомячка, старающихся спрятаться. Они месят лапками, рвут резцами газетную бумагу, делая норки, куда можно было бы забиться.

– Их пощадили специально для меня, иначе их замучили бы в научной лаборатории.

К пленникам приближается огромный глаз.

– Как ты их назвала?

– Это два самца и самочка: Амадей, Дени и Ноэми. Миленькие, правда?

Огромный глаз отодвигается.

– Знаешь, держать хомячков – большая ответственность. Надо ими заниматься, кормить, не давать драться, убирать помет, а то они зачахнут.

– А что они едят?

– Семечки подсолнечника.

Девочка ставит клетку на пол и идет за банкой серых семечек. Она высыпает их в кормушку, наполняет водой поилку. Вскоре один хомячок, осмелев, залезает в колесо и принимается вертеться.

– Почему Амадей такой беспокойный? – удивляется Милена.

– Они не знают, чем еще заняться, – отвечает со вздохом старушка.

Девочка корчит гримасу.

– Как ты думаешь, бабушка, можно выпускать их из клетки в квартиру, чтобы они могли немного размять лапки?

Старушка гладит внучку по голове.

– Нельзя, они заблудятся и потеряются. Хомячки всю жизнь жили в клетке, они не будут знать, куда бежать.

– Что же тогда сделать, чтобы они были счастливы?

– Хороший вопрос…

Натали Ким оторвала взгляд от внучки и подняла глаза к небесам. Глядя туда, она всегда успокаивалась.

«Жак, наверное, там», – говорила она себе.

Она увидела по соседству с Луной стремительно несущуюся белую точку. Это была уже не падающая звезда, поэтому загадывать желание Натали не стала. Не звезда и не спутник. Она знала, что это такое: огромный транспортный самолет. Наверняка «Боинг-747».

Внучка прижалась к бабушке:

– Как ты думаешь, бабушка, мои хомячки когда-нибудь умрут?

– Перестань, не надо об этом думать, Милена.

– Но ведь придется что-то с этим делать, правда? Не выбрасывать же их… на помойку! Я думаю, что есть специальный рай для хомячков…

Натали Ким убрала с глаз внучки длинную светлую прядь. Потом ласково приподняла ее голову за подбородок и указала рукой на бескрайний небесный свод:

– Тсс! Смотри на звезды и радуйся, что живешь.

207. Энциклопедия

ВЕРА. «Неважно, веришь ты или нет. Интерес в том, чтобы задавать себе все больше вопросов».

Эдмонд Уэллс,

Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV.

208. Другая перспектива

Трое хомячков прекратили суету и, преодолев свой природный страх, уставились через решетку на содрогающуюся, ревущую махину вверху.

Благодарности

Профессору Жерару Амзаллагу, Франсуазе Шафанель-Ферран, Ришару Дюкуссе, Патрису Лануа, Жерому Маршану, Натали Монжен, Моник Парен, Максу Приэ, Фрэнку Самсону, Рен Сильбер, Жану-Мишелю Трюону, Патрису Ван Эрселю, моему отцу Франсуа Верберу, научившему меня играть в шахматы, и моему ангелу-хранителю (если он есть).

Музыка, которую я слушал, когда работал над книгой: «Музыка к книге путешествий» Лоика Этьена, «Заклинания» Майка Олдфилда, «Белые ветры» Андреаса Волленвейдера, Pink Floyd – Shine On You Crazy Diamond, «Ночь на Лысой горе» Мусоргского, Marilion – Real To Reel – группы «Мариллион», Art of Noise – Moment of Love, музыка к фильмам «Храброе сердце», «Водный мир», «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».

Сайты в Интернете: www.albin-nichel.fr

www.bernardwerber.com

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий