Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир (2004)

Ромео и Джульетта
Книга Ромео и Джульетта полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В своём, пожалуй, самом известном творении на тему любви – трагедии «Ромео и Джульета» - классик европейской литературы Уильям Шекспир пишет строку «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульете». Эта фраза очень чётко отражает глубину и атмосферу этого шедевра. Знатные семьи Вероны Монтекки и Капулетти уже давно враждуют между собой. Однажды слуги этих родов повздорили, что переросло в схватку и вылилось в кровопролитие с жертвой. Герцог Вероны теряет терпение в тщетных попытках примирить стороны и заявляет, что в следующий раз тот, кто будет виновником драки, будет казнён. Однако, даже такое суровое наказание не приводит к перемирию. В это время молодой Ромео Монтекки и Джульета Капулетти влюбляются друг в друга и встречаются тайно. Их сердца чисты, но их любовь во время междуусобицы не может быть счастливой. Сюжетная линия, созданная Шекспиром, не была полностью оригинальной. До него подобное писали Артур Брук, Маттео Банделло и другие авторы. Однако, именно это произведение стало основой для большого количества вариаций как в литературной среде, так и в театре. Оно стало ключевым в мировой литературе и разделило драматургию на два временных периода – до своего появления и после.

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сцена пятая

Сад Капулетти.

Входит Джульетта.

Джульетта

Кормилицу я в девять отослала,

Она хотела сбегать в полчаса.

Они не разминулись? Быть не может.

Нет, попросту она плохой ходок.

Рассыльными любви должны быть мысли.

Они быстрее солнечных лучей,

Несущихся в погоне за тенями.

Вот что торопит почту голубей

И отчего у Купидона крылья.

Однако солнце уж над головой,

И три часа от девяти до полдня,

Её же нет как нет. Когда б она

Была с горячей кровью и страстями,

Она летала б с лёгкостью мяча

Между моим возлюбленным и мною.

Но это право старых хитрецов

Плестись и мешкать, корча мертвецов.

Входят кормилица и Пётр.

Но вот она. Кормилица, родная!

Что нового? Ты видела его?

Спровадь Петра!

Кормилица

Ступай-ка, брат, к воротам

Пётруходит.

Джульетта

Ну, няня… Чем ты так огорчена?

Дурных вестей не множь угрюмым видом.

А если сообщенья хороши,

Не отравляй отрады кислой миной.

Кормилица

Я утомилась. Дай передохну.

Концы не шутка. Ноги отходила.

Джульетта

Мои бы кости за твою бы весть

Готова в жертву я тебе принесть.

Кормилица

Подумаешь, горячка! Ты не видишь,

Одышка одолела, я без сил.

Джульетта

А слаться на одышку — не одышка?

Ах, нянюшка, твои обиняки

Длинней иного полного рассказа.

В порядке ли дела у нас иль нет?

Скажи, я успокоюсь и отстану.

Итак, скажи, в порядке ли дела?

Кормилица. Сама знаешь, в каком порядке. Навязала себе сокровище. Без меня выбирала, на себя и пеняй. Ромео! Ну что поделаешь. Конечно, лицом он хорош, но фигура ещё лучше. О руках и ногах, конечно, нечего и говорить, но они выше всякого сравненья. Да что уж там! Служи, девка, молебен. Вы ещё не обедали?

Джульетта

Нет, нет. Но я всё это знала раньше.

Со свадьбой как? Что он о ней сказал?

Кормилица

Головушку как ломит, инда треснет

И разлетится на двадцать кусков.

А поясница-то, а поясница!

Ты полагаешь, Бог тебе простит,

Что до смерти старуху загоняла?

Джульетта

Мне очень жаль, что ты утомлена,

Но что сказал он, золотая няня?

Кормилица

Как полагается человеку доброму, красивому и, главное, порядочному, он сказал… Где матушка твоя?

Джульетта

Где матушка моя? Она в дому.

А где ж ей быть? Какой ответ нелепый!

«Как люди с воспитаньем, — он сказал. —

Где матушка твоя?»

Кормилица

О Боже правый!

Вот егоза! И этот нетерпёж —

Моим костям заслуженная грелка?

Вперёд летай с записками сама.

Джульетта

Вот мука-то! Что говорит Ромео?

Кормилица

Ты б нынче исповедаться могла?

Джульетта

Могу.

Кормилица

Тогда беги к Лоренцо в келью…

Там муж твой сделает тебя женой.

Ишь кровь-то как, злодейка, заиграла!

Зарделась, только палец покажи!

Ну вот. Ты в храм, а у меня забота:

Верёвочная лестница нужна

Для твоего ночного шатуна.

Кто хочет, всяк меня, старуху, мучит.

Да ночью и тебя, смотри, навьючат.

Пойду поесть. А ты не опоздай.

Джульетта

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий