Knigionline.co » Книги Приключения » Остров Сокровищ - другой перевод

Остров Сокровищ - другой перевод - Стивенсон Роберт Льюис (2009)

Остров Сокровищ - другой перевод
Сборник «Остров сокровищ». Роберт Льюис Стивенсон. Изд.1991г. В сборник вошли исторический роман «Черная стрела», написанный с учетом материалов XV столетия, научно-фантастический рассказ «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в котором решаются нравственные проблемы добра и зла, путём преступлений и поощрений, приключенческий роман «Остров сокровищ», крайне известное приключенческое произведение. Содержание: роман «Остров сокровищ» Р.Л.Стивенсон, стр. 3-200 Р.Л.Стивенсон. «Черная стрела» стр. 201-436 Р.Л.Стивенсон. «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», стр. 427-499. Роман Стивенсона, который принёс ему огромную популярность, переведен на различные зарубежные языки. Так же у данного произведения есть десятки экранизаций. Этот рассказ о том, как на пороге трактира «Адмирал Бенбоу» появился пират, старый и пугающий Билли Бонс. В результате ужасающих событий у молодого Джима Хокинса, сына хозяйки трактира, оказать оказывается карта сокровищ капитана Флинта. Главный герой отправляется в путь вместе с друзьями и целой командой пиратов...

Остров Сокровищ - другой перевод - Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Пятнадцать человек на ящик мертвеца, —Ио-хо-хо и бутылка рома!Пьянство и черт доделали свое дело —Ио-хо-хо и бутылка рома!»Сначала я думал что «ящик мертвеца» – это и был тот сундук капитана, который стоял наверху в его комнате, и эта мысль смешалась в моих кошмарах с мыслью об одноногом моряке. Но потом мы все-таки привыкли к этой песне, и не обращали на нее особенного внимания. В тот вечер она была новинкой только для доктора Лайвесея, и я заметил по его лицу, что она не произвела на него приятного впечатления. Он сердито вскинул вверх глаза, прежде чем начать разговор со стариком Тэйлором, садовником, по поводу нового лечения ревматизма. Между тем капитан все более и более возбуждался собственным пением и, наконец, ударил рукой по столу, что, как мы уже знали, должно было призвать всех к молчанию. Голоса в комнате сразу стихли, все, кроме голоса Лайвесея, который по-прежнему толковал что-то ясно и добродушно, попыхивая после каждых двух слов своей трубкой. Капитан несколько секунд глядел на него, затем вторично хлопнул ладонью по столу, еще пристальнее взглянул на него и, наконец, разразился окриком, сопровождая его отвратительным ругательством:

– Замолчите вы там!

– Вы обращаетесь ко мне, сэр? – сказал доктор, и получив утвердительный ответ, прибавил: – Могу вам сказать только одно, сэр, что если вы не перестанете пить ваш ром в таком количестве, свет скоро избавится от одного из гнусных бездельников!

Капитан пришел в бешеную ярость. Вскочив на ноги, он вытащил и раскрыл складной морской нож и, размахивая им, грозил пригвоздить доктора к стене. Но тот даже не тронулся с места и проговорил через плечо прежним тоном, – громко, так, что слышно было всем в комнате, но совершенно спокойно и твердо:

– Если вы сию же минуту не спрячете нож в карман, я, клянусь честью, притяну вас к суду!

Затем они обменялись взглядами. В конце концов капитан уступил и, спрятав оружие, занял снова свое место, ворча, как побитая собака.

– А теперь, сэр, – продолжал доктор, – когда я уже знаю, что на моем участке водится такой молодец, вы можете рассчитывать, что я буду следить за вами днем и ночью. Ведь я не только врач, но и судья, и при первой жалобе на вас, хотя бы за грубость, как сегодня, приму энергичные меры к выселению вас отсюда. Можете быть уверены в этом!

Вскоре после этого доктору подали лошадь, и он уехал. Но капитан притих не только на этот вечер, а и на многие следующие.

Глава II

Появление Черного Пса

Немного времени спустя после этого произошло первое из тех таинственных событий, благодаря которым мы развязались с капитаном, но, как вы увидите дальше, не освободились от его дел. Стояла суровая зима с продолжительными, трескучими морозами и сильными ветрами. В первый раз нам стало ясно, что мой отец вряд ли доживет до весны. Он слабел с каждым днем, и вся гостиница была на руках у меня и матери. У нас было дел по горло, так что некогда было уделять много внимания нашему неприятному жильцу.

В одно январское утро, очень рано – мороз так и щипал за щеки, – залив был весь покрыт седым инеем, струйки воды мягко журчали по камням, и солнце стояло еще низко, лаская своими лучами вершины холмов и морскую даль. Капитан поднялся раньше обыкновенного и сидел на берегу со своим кортиком, болтавшимся под широкими полами старого синего сюртука, подзорной трубой под мышкой и шляпой, сдвинутой на затылок. Помню, что дыхание его клубилось в воздухе, точно белый дымок, когда он зашагал по берегу большими шагами. Последний звук, который он произнес, скрываясь за утес, выражал негодование, точно мысли его вращались около доктора Лайвесея.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий