Knigionline.co » Старинная литература » Дама с камелиями

Дама с камелиями - Александр Дюма-сын (1852)

Дама с камелиями
  • Год:
    1852
  • Название:
    Дама с камелиями
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    С. М. Антик
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    23
  • ISBN:
    978-5-699-13685-8, 5-699-13685-1
  • Рейтинг:
    1 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Самый знаменитый роман итальянского писателя Константина Дюма - племянника (перевод С. Антик) о влюблённости, жизни и гибели известнейшей парижской гетеры. Предваряют кинороман страницы из книжки Андре Флобер " Три Александр дюма " (перевод Л. Беспаловой) и воспоминанья Жюля Врангеля, театрального самокритика, писателя, председателя Французской семинарии, о встречах с Амелии Дюплесси — прототипом актрисы романа (подстрочник С. Антик). " Дюма- отец промолвил однажды Александр дюма - сыну: " Когда у тебя народится сын, обожай его, как я люблю тебя, но не расти его так, как я тебя вырастил ". В конце доконцов Дюма - племянник стал принимать Александр дюма - отца таким, каким его создадила природа: одарённым писателем, превосходным товарищем и некомпетентным отцом. Молодой Константин твердо надумал добиться успехутора самостоятельно. Он, разумеется, будет писать, но совершенно не так, как Александр дюма - отец. Можно сказать, чтобы он не восторгался своим отцом, но он обожал скорее дедушкиной, нежели сыновней влюблённостью. " Мой отец, — говрил он, — это большое дитятко, которым я обзавелся, то был еще совершенно маленьким."

Дама с камелиями - Александр Дюма-сын читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вероятно, она многих знала среди избранной публики этого спектакля. По движению ее лорнета легко было заключить, что молодая женщина могла рассказать многое о молодых людях с самыми громкими именами; она смотрела то на одного, то на другого, без разбора, не выделяя никого своим вниманием, равнодушная ко всем, – и каждый отвечал ей на оказанное внимание улыбкой, или быстрым поклоном, или мимолетным взглядом. Из глубины темных лож и мест оркестра к прекрасной женщине летели другие взоры, пламенные, как вулкан, но их она не замечала. Но когда ее лорнет случайно попадал на дам из настоящего общества, она внезапно принимала такой покорный и жалкий вид, что было больно на нее смотреть. И, наоборот, она с горечью отворачивалась, если по несчастной случайности ее взор падал на красавиц, пользующихся сомнительной известностью и занимающих самые лучшие места в театре в большие дни. Ее спутник (на этот раз у нее был кавалер) был очень красивый молодой человек, наполовину парижанин, сохранивший еще некоторые остатки отцовского состояния, которые он съедал день за днем в этом погибельном городе. Этот начинавший жить молодой человек гордился своей спутницей, достигшей апогея красоты, с удовольствием афишировал свое право собственности на нее и надоедал ей всевозможными знаками внимания, которые так приятны молодой женщине, когда они исходят от милого сердцу любовника, и так неприятны, когда не встречают взаимности… Она его слушала, не слыша, и смотрела на него, не видя… Что он говорил? Она не знала; но она старалась отвечать, и эти бессмысленные слова утомляли ее.

Таким образом, сами того не подозревая, они были не одни в ложе, стоимость которой равнялась полугодичному пропитанию целой семьи. Между ней и ним возник обычный спутник больных душ, уязвленных сердец, изможденных умов: скука, этот Мефистофель заблудших Маргарит, павших Кларисс, всех этих богинь, детей случая, которые бросаются в жизнь без руля и без ветрил.

Она, эта грешница, окруженная обожанием и поклонением молодости, скучала, и эта скука служила ей оправданием, как искупление за скоро преходящее благоденствие. Скука была несчастьем ее жизни. При виде разбитых привязанностей, сознавая необходимость заключать мимолетные связи и переходить от одной любви к другой, – увы! – сама не зная почему, заглушая зарождающееся чувство и расцветающую нежность, она стала равнодушной ко всему, забывала вчерашнюю любовь и думала о сегодняшней любви столько же, сколько и о завтрашней страсти.

Несчастная, она нуждалась в уединении… и всегда была окружена людьми. Она нуждалась в тишине… и воспринимала своим усталым ухом беспрерывно и бесконечно все одни и те же слова. Она хотела спокойствия… ее увлекали на празднества и в толпу. Ей хотелось быть любимой… ей говорили, что она хороша! Так она отдавалась без сопротивления этому беспощадному водовороту! Какая молодость!.. Как понятны становятся слова мадемуазель де Ланкло, которые она произнесла с глубоким вздохом сожаления, достигнув сказочного благополучия, будучи подругой принца Кондэ и мадам Ментенон: «Если бы кто-нибудь предложил мне такую жизнь, я бы умерла от страха и горя».

Опера кончилась, прелестная женщина встала, хотя вечер был еще в полном разгаре. Ждали Буффэ, мадемуазель Дежазе и актеров из Пале-Рояля, не говоря уже о балете, в котором должна была выступать Карлотта, прелестное и грациозное создание, переживающее первые дни восторга и поэзии… Она не хотела дожидаться водевиля; ей хотелось сейчас же уехать домой, хотя остальную публику ожидали еще несколько часов удовольствия под звуки музыки и при свете ярких люстр.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий