Knigionline.co » Старинная литература » Дама с камелиями

Дама с камелиями - Александр Дюма-сын (1852)

Дама с камелиями
  • Год:
    1852
  • Название:
    Дама с камелиями
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    С. М. Антик
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    23
  • ISBN:
    978-5-699-13685-8, 5-699-13685-1
  • Рейтинг:
    1 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Самый знаменитый роман итальянского писателя Константина Дюма - племянника (перевод С. Антик) о влюблённости, жизни и гибели известнейшей парижской гетеры. Предваряют кинороман страницы из книжки Андре Флобер " Три Александр дюма " (перевод Л. Беспаловой) и воспоминанья Жюля Врангеля, театрального самокритика, писателя, председателя Французской семинарии, о встречах с Амелии Дюплесси — прототипом актрисы романа (подстрочник С. Антик). " Дюма- отец промолвил однажды Александр дюма - сыну: " Когда у тебя народится сын, обожай его, как я люблю тебя, но не расти его так, как я тебя вырастил ". В конце доконцов Дюма - племянник стал принимать Александр дюма - отца таким, каким его создадила природа: одарённым писателем, превосходным товарищем и некомпетентным отцом. Молодой Константин твердо надумал добиться успехутора самостоятельно. Он, разумеется, будет писать, но совершенно не так, как Александр дюма - отец. Можно сказать, чтобы он не восторгался своим отцом, но он обожал скорее дедушкиной, нежели сыновней влюблённостью. " Мой отец, — говрил он, — это большое дитятко, которым я обзавелся, то был еще совершенно маленьким."

Дама с камелиями - Александр Дюма-сын читать онлайн бесплатно полную версию книги

Скоро она стала львицей этих прекрасных мест. Она царила на всех празднествах; оживляла балы; она предписывала программу оркестру, а ночью, когда сон принес бы ей так много пользы, она пугала самых бесстрашных игроков грудами золота, которые вырастали перед ней и которые она сразу теряла, равнодушная к выигрышу, как и к проигрышу. Она считала игру придатком своей профессии, средством убивать часы, которые убивали ее жизнь. Несмотря ни на что, у нее оставался еще большой козырь в жестокой жизненной игре, у нее были друзья, хотя обычно эти мрачные связи оставляют после обожания только прах и пыль, суету и ничтожество! И как часто любовник проходит мимо своей возлюбленной, не узнавая ее, и как часто любовница тщетно призывает на помощь!.. Как часто рука, привыкшая к цветам, тщетно просит милостыни и черствого хлеба!..

С нашей героиней этого не было, она пала, не жалуясь, и, упав, нашла помощь, поддержку и покровительство среди страстных обожателей ее лучших дней. Эти люди, которые были соперниками и, может быть, врагами, соединились у изголовья больной, чтобы искупить безумные ночи добродетельными ночами, когда приблизится смерть, разорвется завеса и жертва, лежащая на одре, и ее соучастники поймут наконец правдивость слов: Vae ridentibus! Горе смеющимся! Горе! Иначе говоря, горе пустым радостям, горе несерьезным привязанностям, горе непостоянным страстям, горе юности, заблудившейся на дурных дорогах, ибо придет время, когда придется вернуться обратно и пасть в бездну, неизбежную в двадцать лет.

Она умерла, нежно убаюканная и утешенная бесконечно трогательными словами, бесконечными братскими заботами, у нее не было больше любовников… Никогда у нее не было столько друзей, и вместе с тем она без сожаления расставалась с жизнью. Она знала, что ее ждет, если к ней вернется здоровье, и что придется снова поднести к своим бескровным губам чашу наслаждения, гущи которой она слишком рано вкусила; она умерла молча, еще более сдержанная в смерти, чем была в жизни; после всей роскоши и скандалов хороший вкус подсказал ей желание быть погребенной на рассвете, в уединенном, неизвестном месте, без шума, без хлопот, как честная мать семейства, которая соединяется на этом кладбище со своим мужем, своим отцом, своей матерью и своими детьми, со всем, что она любила.

Однако, помимо ее воли, ее смерть была как бы событием! О ней говорили в течение трех дней – а это много в этом городе пылких страстей и беспрерывных праздников. Через три дня открыли запертую дверь ее дома. Окна, выходившие на бульвар, как раз напротив церкви Св. Магдалины, ее покровительницы, снова впустили воздух и свет в эти стены, где она умерла. Казалось, что молодая женщина снова появится в этом жилище. Не осталось никаких следов смерти ни в складках шелковых занавесей, ни в длинных драпировках необыкновенного оттенка, ни на вышитых коврах, где цветок, казалось, рождался под легкой ногой ребенка.

Все в этих роскошных покоях стояло еще на своих местах. У изголовья скамеечка сохранила отпечаток колен человека, закрывшего ей глаза. Старинные часы, показывавшие время мадам Помпадур и мадам дю Барри, показывали время и теперь; в серебряных канделябрах были вставлены свечи, оправленные для последней беседы; в жардиньерках боролись со смертью розы и выносливый вереск. Они умирали без воды… Их госпожа умерла без счастья и надежды.

Увы! На стенах висели картины Диаца, которого она признала одна из первых как истинного художника весны.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий