Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

И с болью сердца обо всем, что знал,

В письме последнем брату написал…

Письмо Рустама, сына Фаррух-Хурмузда

«…Когда прославят с каждого мимбара

Деянья Абубекра и Омара,[63]

Престол, корона, стяг падут во прах

И свергнут будет горделивый шах,

Оплот Ирана рухнет, ставши слабым,

Сулят светила счастье лишь арабам;

И будет этих пришлых часть одна

В одежды черные облачена.[64]

Нам не оставят судьбы ни господства,

Ни башмаков златых, ни благородства.

Одни трудиться будут, добывать,

Другие — добытое пожирать.

В презренье будут верность, справедливость,

Возвысятся ущербность, зло и лживость.

Взамен былых прославленных мужей

Презренные воссядут на коней.

Величьем недостойный завладеет,

Родов старинных древо оскудеет.

Рвать будут друг у друга, расхищать…

На все падет проклятия печать.

Всеобщей злобой души развратятся,

И, как гранит, сердца ожесточатся.

Замыслит злое сын отцу, а тот

Сам против сына козни возведет.

Владыкой станет раб, и в поношенье

Нам будет знатное происхожденье.

Не будет больше верности ни в ком,

Ложь овладеет каждым языком.

Арабы, тюрки, персы — три народа

Смесятся. Будет новая порода,

И ни дихканами[65] тот новый род,

Ни тюрками никто не назовет.

Завистливы они, злословны будут,

О доблести и щедрости забудут.

Свои богатства спрячут под полой

На разграбленье вражьей силе злой.

Мир веселился в дни Бахрама Гура,

Но будет в мире горестно и хмуро.

Не слышно будет праздников нигде,

Лишь козни будут строиться везде.

И лихоимство процветет без меры,

И жадность — под покровом правой веры.

На пир весны не принесут вина,[66]

Не зазвучат ни флейта, ни струна.

Век наступает гибельный, проклятый,

Погибнут благородные азаты.

Пойдет грабеж, бесчинства; вновь и вновь

Из-за имущества польется кровь.

Я изнемог, во рту пересыхает,

От горя сердце кровью истекает,

Померкла счастья нашего звезда,

Пришла неотвратимая беда,

Неверный небосвод — для нас померк он,

Был благосклонен к нам — и нас отверг он…

О брат мой, оставайся невредим,

У шаха ты один, будь вместе с ним.

И хоть со мной мой щит, и меч, и сила,

Но здесь, в Кадисийе, — моя могила.

Моя кольчуга — саван, кровь — мой шлем.

Не плачь! Таков удел, сужденный всем».

Арабские войска наголову разбили иранцев при Кадисийе. Полководец Рустам пал в бою.

Послание шаха Йездигерда Марзбанам Туса

«Наверно, все вы знаете сейчас,

Какое бедствие постигло нас

От змееедов с мордой Ахриманьей;

У них — ни чести, ни добра, ни знанья.

Разбойный сброд, что обнищал до дыр,

Придет и пустит на ветер весь мир.

Так повернулся циркуль небосвода,—

Настал ущерб для царства и народа.

От вороноголовых всем беда;

Нет в них понятий чести и стыда,

Ануширвану вещему приснилось:[67]

Сиянье трона шахского затмилось;

И тысяч сто арабов, на конях

И на верблюдах, с копьями в руках,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий