Knigionline.co » Книги Приключения » Сокровище Голубых гор

Сокровище Голубых гор - Эмилио Сальгари (1907)

Сокровище Голубых гор
  • Год:
    1907
  • Название:
    Сокровище Голубых гор
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Любовь Мурахина-Аксенова
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    29
  • ISBN:
    978-5-17-073463-4, 978-5-271-38465-3, 978-5-271-38466-0, 978-5-17-073483-2, 978-5-17-073488-7, 978-5-271-38467-7
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Увлекательный кинороман классика испанской литературы Антонио Сальгари переносит телезрителя к берегам Новейшей Каледонии, там терпит кораблекрушение корабль лейтенанта Фернандо де Бельграно. Сам персонаж чудом спасается, попадает к туземцам и даже становится их предводителем. Однако месяцы его сочтены, и предпоследнее, что он может исделать для своих детей – отослать им письмо и колоду с указаниями, там спрятаны богатства древней расы. Капитан "Севильи" представлял собой прекраснейший тип испанца с примесью итальянской крови. Бронзовое личико его выражало необузданную энергию былых воинов низких Анд, а чёрные бархатистые глазища горели ещё юношеским огнём, несмотря на то что ему ужо стукнуло тридцать лет. Он был низкого роста, плечистый, крепкий, жилистый и сильный, потому его не без основания сопоставляли с быком - пуной, бурей его родных гор. В чёр-ной бороде, окаймлявшей его красивое личико и придававшей ему несходство с одним прославленным бандитом, еще не поблескивало ни одного белоснежного волоска, между тем как густейшие волосы на голове были ужо сильно подёрнуты сединой.

Сокровище Голубых гор - Эмилио Сальгари читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Нет, Ретон, ты не ошибся. Да я тебя никогда и не подозревал в таких ошибках, – ответил дон Хосе. – Что же нам теперь делать? Одну минуту я остановился было на мысли забраться в рифы, идущие параллельно берегу, и переждать там бурю. Но появилось опасение, что это будет еще рискованнее: в открытом море есть еще надежда уцелеть, а среди острых камней «Андалузию» может превратить в щепки. Поэтому лучше будем продолжать путь в Балабиосскую бухту. «Андалузия» уже не с одной бурей справлялась, надеюсь, выдержит и на этот раз.

– И по-моему так, дон Хосе. Примем меры и, Бог даст, уцелеем. Ага, вот и туча уж подымается!.. Ну, пора приниматься за дело, э, уж и голос подает!

Действительно, на горизонте, до этой минуты совершенно чистом и ясном, стала появляться темная туча, а по парусам пронесся зловещий свист.

Отступив от борта, старый боцман начал отдавать приказания команде, состоявшей из четырнадцати человек. В несколько минут корабль был приготовлен к предстоящей борьбе с ураганом. Ход его с семи узлов[1] сразу убавился наполовину.

«Андалузия» в описываемое нами время – середине шестидесятых годов прошлого столетия – считалась одним из лучших парусников в Чили, морской державе, успешно соперничавшей с соседним Перу. Это был прекрасный четырехмачтовик с оригинальной и очень практичной оснасткой. Построенный из крепкого калифорнийского дуба, этот изящный корабль за свое пятилетнее существование с честью выдержал несколько сильных ураганов не только в Великом океане, но даже в Индийском, еще более опасном. Теперь для «Андалузии» пробил час нового испытания, серьезнее предыдущих: она в первый раз заходила в область Новой Каледонии, где свирепость морских бурь достигает апогея. Сердца капитана Ульоа и боцмана Ретона сжимались недобрыми предчувствиями. Что же касается экипажа, состоявшего из молодых и не особенно еще опытных моряков, то, не подозревая страшной опасности, он был совершенно спокоен. Это только радовало капитана и боцмана, потому что иначе у матросов раньше времени могли бы опуститься руки.

– Вот эти порывы ветра с правой стороны у нас, чилийцев и южных островитян, называются вильивавис, и когда они задуют, мало надежды на благополучный исход, – говорил Ретон, с задумчивым видом глядя в морскую даль.

– А разве они так же страшны в этой части Тихого океана, как и под Кордильерами? – вдруг спросил чей-то звучный и приятный голос позади боцмана.

Старый моряк с живостью обернулся.

– А, это вы, дон Педро? И сеньорита с вами! – вскричал он, увидев перед собой красивого молодого человека лет двадцати пяти, в белой фланелевой одежде, и державшую его под руку хорошенькую девушку лет семнадцати. – Вышли посмотреть, что значит поднятая нашими молодцами беготня? Да, дон Педро, вильивавис свирепствуют и здесь не хуже, чем у нас. Ну, сеньорита, предстоящая нам под вой бури пляска едва ли понравится вашей особе, – неосторожно сострил старик, обращаясь к девушке.

– Мне и вообще здесь не очень нравится, – в тон ему ответила та.

– Ну, Бог даст, отпляшемся благополучно, а там недалеко и до цели нашего плавания, – продолжал боцман, стараясь загладить свою неосторожность.

Едва успел он проговорить последнее слово, как судно под пронзительный свист ветра высоко подбросило вверх и через борт хлынула огромная волна. Боцман, молодые люди и капитан, приблизившийся было к ним, едва не были сбиты с ног. Девушка помертвела от ужаса, и ее кавалер поспешил увести ее обратно в каюту.

– Ага, струсили! – насмешливо проговорил юнга Эмилио, строя обезьяньи гримасы вслед удалявшейся парочке. – Ну а мне так только весело при этой музыке. Эй вы, ветры, бури и ураганы, дуйте вовсю! Потешьте мою душеньку, играйте живее хорошую плясовую!

И он, напевая какую-то дикую песню, принялся плясать по мокрой и скользкой палубе.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий