Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Альдемаро.

Белардо — его слуга.

Рикаредо — его двоюродный брат.

Альбериго.

Фелисьяна, Флорела — его дочери

Тевано.

Вандалино.

Тельо — его слуга.

Корнехо — дворецкий у Альбериго.

Лисена — служанка Флорелы.

Андроньо — слуга.

Действие происходит в Туделе[1].

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ГОСТИНИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альдемаро, Белардо.

Альдемаро

Иди скорей меня раздень!

Как я устал! Я скоро лягу.

Живее отстегни мне шпагу!..

Я задыхаюсь целый день.

Горю, пылаю, душно мне,

Как саламандре на огне.

Их тысячи ты уничтожишь,

Когда раздеться мне поможешь.

Скорей сними камзол с меня!

Тому не нужно одеянье,

Кто весь — от мысли до желанья —

Есть воплощение огня.

Я точно соткан из лучей:

По ним безумных мыслей стая,

Жар пламени сильней питая,

Течет как огненный ручей.

Я весь горю, дышать мне тяжко…

Освободи — тут давит пряжка!

Белардо

Хоть нету дыма без огня,

Но и огня ведь нет без дыма.

Горите вы — а где же дым?

Альдемаро

Смешон с вопросом ты своим!

Огонь любви горит незримо.

Проникнуть может только тот

В его таинственную сферу,

Кто знает страсть.

Белардо

Приму на веру.

Альдемаро

И в каждом тот огонь живет,

Но он бывает то кометой,

То постоянною звездой.

Белардо

Как так? Сеньор любезный мой!

Я в мудрости не смыслю этой.

Альдемаро

В одних — мелькнул и вмиг погас,

В других — горит не угасая,

Вот как во мне.

Белардо

Ну речь! Такая,

Каких я не слыхал от вас.

Ведь были вы другим в Лерине[2].

Альдемаро

Я был совсем другим, ты прав.

Я прожил жизнь, любви не знав,

И я был слеп и глух доныне.

Огнем чудесным я палим,

Меня он тайно убивает.

Он все в себе самом скрывает:

В нем — свет, в нем — звук, прилив и дым.

Свет — отражение сиянья

Далеких солнечных лучей

В волшебном зеркале очей;

Звук — горькой жалобы стенанья;

Живая влага слез — прилив,

А вздохи сердца — струйки дыма,—

Я к небесам их шлю незримо,

В дым легковейный обратив.

Белардо

Ого! Кто так еще речист?

Сильны в науке вы любовной

И говорите безусловно,

Как истинный специалист.

Альдемаро

Учиться долго тут не надо:

Схватить легко все на лету.

Чтобы постичь науку ту,

Нам одного довольно взгляда!

На праздник свадьбы поутру

Попал в Туделу я проездом

И, как угодно было звездам,

Невесты увидал сестру.

Так в облаках небесной сферы,

Где розы и лазурь дарят

Своею роскошью закат,

Явилась мне звезда Венеры[3] —

Нет, солнце было предо мной!

Белардо

Сеньор! Простите мне, по чести:

Закат, звезда и солнце вместе

В картине смешаны одной?

Альдемаро

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий