Knigionline.co » Книги Приключения » Копи царя Соломона

Копи царя Соломона - Генри Райдер Хаггард (1991)

Копи царя Соломона
Великий и неповторимый Генри Райдер Хаггард. Накапливай повелителя Соломона. Великолепная Маргарет Оглавление: Генри Райдер Хаггард Накапливай повелителя Соломона (роман, перевод выполнен Н. Маркович), стр. три-двести двадцать два Генри Райдер Хаггард Великолепная Маргарет (роман, перевод выполнен Б. Грибанова), страницы двести двадцать три - четыреста семьдесят Б. Грибанов. Романы Г. Р. Хаггарда (послесловие), стр. четыреста семьдесят один- четыреста семьдесят шесть Картинке И. Кускова. Оформление Г.А. Раковского. Формат pdf приспособлен для чтения на малогабаритных "читалках" и планшетах. Наличествует полное , обдирное содержание. Некто отменно выполнил очень даже непростую и даже сложную работу. Примечание: Предоставленная электрическая сборка не считается ни в коем случае копией какого-нибудь полиграфического или иного издания. Это компьютерная компиляция слова и многих вариаций и составляющих дизайна книжки. И многое другое, подвластное нашим обширным и неподвластным разумам, нашему мозгу.

Копи царя Соломона - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Да это же настоящий рай для охотника! – в возбуждении прошептал капитан.

– Может, останемся на денек-другой и поохотимся как следует? – спросил сэр Генри, задумчиво посмотрев вслед животным.

Я несколько был удивлен его словами, так как до сей поры он только и делал, что поторапливал нас. Признаться, я тоже был бы не прочь воспользоваться случаем и поохотиться по-настоящему.

– Ну что ж, друзья мои, – сказал я, – думаю, нам не повредит немного развлечься. Но прежде надо выспаться, ведь придется встать до восхода солнца. Тогда, быть может, нам удастся захватить слоновье стадо, когда оно начнет пастись.

Оба тотчас согласились со мной, и мы принялись готовиться ко сну. Гуд снял свой костюм, почистил его, спрятал монокль и челюсти в карман брюк и, аккуратно свернув одежду, сложил ее там, где ее не могла намочить утренняя роса; вдобавок он прикрыл вещи углом своей простыни из прорезиненной ткани. Мы с сэром Генри ограничились более скромными приготовлениями. Вскоре все улеглись, укрывшись одеялами, и погрузились в сон без сновидений, который так сладок для всякого путника.

Нас заставили вскочить ужасный рев и отголоски отчаянной схватки, доносившиеся со стороны водоема. Шум постепенно нарастал и, казалось, приближался к нам. Мы схватились за ружья и, натянув на ходу что попало, выскочили за ограду. Однако схватка уже затихла. Мы остановились и обнаружили, что в густой траве лежит бездыханный самец африканской саблерогой антилопы. Пронзенный ее огромными, изогнутыми, как клинки, рогами, великолепный черногривый лев также был мертв.

В прошлом мне уже случалось видеть подобное. Должно быть, антилопа пришла к водоему, где залег в ожидании добычи хищник, очевидно, тот самый, чей рев мы слышали накануне. Лев прыгнул, но угодил в точности на острые рога, которые пробили его тело насквозь. Не в силах освободиться, он рвал когтями и зубами шею и спину своей жертвы, а та, доведенная до безумия ужасом и болью, понеслась прочь, пока не рухнула замертво.

Выяснив, что произошло, мы позвали слуг и носильщиков-кафров и общими усилиями перетащили туши животных к ограде. Затем вернулись в свое убежище, улеглись и больше не просыпались до самого восхода солнца.

На рассвете все были уже наготове. Мы взяли с собой три крупнокалиберных ружья, солидный запас патронов, а также объемистые фляги, наполненные холодным чаем, который я всегда считал лучшим напитком на охоте. Наспех позавтракав, наш небольшой отряд двинулся в путь; за нами следовали Амбопа, Хива и Вентфогель. Носильщиков-кафров мы оставили в лагере, поручив им снять шкуры с животных, а тушу саблерогой антилопы разрубить на куски.

Широкую слоновью тропу было нетрудно обнаружить. Внимательно обследовав ее, Вентфогель сообщил, что она проложена более чем двадцатью слонами, причем в основном взрослыми самцами. В течение ночи стадо успело уйти довольно далеко, и только часов в девять утра, когда жара стала почти нестерпимой, мы определили по сломанным ветвям, сорванным листьям и коре, а также по еще дымящемуся помету, что слоны, безусловно, совсем рядом. Так оно и оказалось: исполины находились на расстоянии каких-нибудь двухсот ярдов от нас. Покончив со своим завтраком, слоны спокойно стояли в лощине, время от времени хлопая огромными ушами.

Сорвав пригоршню сухой травы, я подбросил ее в воздух, чтобы определить направление ветра, потому что если животные нас почуют, то скроются из виду еще прежде, чем мы успеем вскинуть ружья и прицелиться.

Убедившись, что ветер дует от слонов к нам, я подал знак осторожно продвигаться вперед. Благодаря тому, что нас скрывала высокая трава, нам удалось приблизиться к стаду на расстояние около сорока ярдов. Как раз перед нами, повернувшись боком, стояли три великолепных самца; у одного из них были громадные бивни. Я шепнул, что буду целиться в среднего, сэр Генри взял на себя того, что стоял слева, а Джон Гуд – самца с большими бивнями.

– Пора, – скомандовал я.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий