Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » История с привидениями (перевод Александра Крышана)

История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб (1979)

История с привидениями (перевод Александра Крышана)
  • Год:
    1979
  • Название:
    История с привидениями (перевод Александра Крышана)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Страниц:
    263
  • ISBN:
    978-5-17-121784-6
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Город Милбурн, состав Нью-Город. Тут 4 стареющих аристократа любую недельку намереваются, для того чтобы говорить товарищ товарищу события – в некоторых случаях истинные, в некоторых случаях никак не весьма, однако постоянно жуткие. Однако один хроника их никак не отпускает, возлюбленная вернется вновь также вновь. Хроника об этом, то что они если-в таком случае совершили. Об ужасной погрешности, какую разрешили. Также в скором времени все без исключения население мегаполиса осознают, то что призраки гораздо кровожаднее, нежели может показаться на первый взгляд, то что далекое прошлое захоронить невозможно, то что вымышленные страхи имеют все шансы пробудиться также приступить лишать жизни во действительности, но каждой выдумка горазд обратиться реальным сущим адом, с коего отсутствует выхода. Некто боялся вероятных вопросов присутствие перевозе детей посредством канадскую рубеж также двинулся в зюйд, чураясь населенных пунктов также воспользовавшись уединенными трасса, – странствуя, будто согласно синхронной государстве. Монотонность таким образом унимало также воодушевляло его, то что из-за 1-ый период получилось преодолеть 20 времен подряд. Они обосновывались во «Макдоналдсах» также подорожных трактирных: проголодавшись, некто уезжал со автострады также ехал согласно синхронной ей не такой важной пути, понимая, то что создает расстояние никак не наиболее 15–20 миль.

История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Одна из величайших звезд эры немого кино», – зазвучал бесстрастный голос диктора, и на экране появился актер, прогуливающийся по имитации улицы Сингапура. Вокруг сновали голливудские филиппинцы и японцы, одетые малайцами: предполагалось, что они изображают китайцев. Диктор описал карьеру Бартельмесса, а затем рассказал вкратце историю о мечте, украденной жемчужине, сфабрикованном обвинении в убийстве: первую треть фильма вырезали. Бартельмесс приехал в Сингапур в поисках настоящего убийцы, укравшего «знаменитую Жемчужину Востока». Ему помогала в этом Вильма Бэнки, владелица бара, «часто посещаемого портовым отребьем», но «как девушка из Бостона, она обладала добрым и горячим сердцем»…

Дон отключил звук. Минут десять он наблюдал, как молодой актер с накрашенными губами задушевно смотрел на Вильму Бэнки, расшвыривал крестьянского вида «портовое отребье», бегал туда-сюда по лодкам: он надеялся, что если Ева Галли появится в этой урезанной версии, он узнает ее сразу. Бар Вильмы Бэнки приютил несколько женщин, работавших там и под видом посетительниц томно потягивающих напитки из высоких стаканов. Лица некоторых проституток были простыми и невыразительными, некоторые же – просто сногсшибательными: любая из них, думал он, могла оказаться Евой Галли.

И вдруг из задрапированной двери бара появилась девушка (искусственный туман клубился за спиной) и, надув губки, недовольно уставилась в камеру. Дон увидел ее чувственное большеглазое лицо и похолодел. Он поспешно включил звук.

«… пресловутая Сингапурская Сэл, – прогудел диктор. – Доберется ли она до нашего героя?» Конечно же, это была не пресловутая Сингапурская Сэл, а чистейший вымысел того, кто накропал глупый сценарий; но Дон сразу понял, что это она – Ева Галли. Она неторопливо прошлась через бар и приблизилась к Бартельмессу, затем погладила его по щеке. Убрав руку, она села ему на колено и ударом подбросила его ногу кверху. Актер свалился на пол. «Вот она какова, Сингапурская Сэл», – злорадно произнес диктор.

Дон снова отключил динамики, остановил проектор и, отмотав эпизод с Евой Галли назад, просмотрел его еще раз.

Он предполагал, что она красива, однако понял, что ошибался. Под густым гримом скрывалось приятное, но обыкновенное лицо; она ничем не напоминала Альму Мобли. Было заметно, что ей нравилось быть актрисой, и ей нравилось исполнять роль честолюбивой девицы, играющей роль злодейки, – ей безумно хотелось стать звездой! Как и Анн-Вероника Мор, она пребывала в своей стихии; даже Альма Мобли могла бы быть хорошей киноактрисой и подарить свое покорно-пассивное лицо тысяче героинь. Однако в 1925 году она допустила просчет, ошиблась: камера обнажила слишком много ее, и то, что видел зритель, глядя на Еву Галли, не очень-то радовало глаз; Альма тоже вызывала отторжение, и даже Анна Мостин, когда ее разглядишь получше – как на вечере у Барнсов, – казалась холодной и порочной, управляемой силой воли. Порой они могли будить любовь к себе, однако не обладали ничем для ответного чувства. Единственное, что в конце концов видишь в них – пустота. Порой они искусно маскировали ее, но никогда до конца, и это было их самой главной ошибкой – ошибкой их бытия. И Дон понял, что теперь увидит и распознает это в чем и где бы то ни было, в любом ночном стороже, прикинувшемся мужчиной или женщиной.

22

Вначале апреля его навестил Питер Барнс. Парень, похоже, почти пришел в себя после страшных событий зимы. Он повалился в кресло и провел руками по лицу:

– Извините, что потревожил вас. Если вы заняты, я пойду.

– Ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, – сказал Дон. – Не раздумывая. Правда, Питер. Я тебе всегда очень рад. Это не просто слова.

– Спасибо… В общем-то я надеялся, вы скажете что-то в этом роде. Рики уезжает через пару недель, да?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий