Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Ворон [перевод]

Ворон [перевод] - Эдгар Аллан

Ворон перевод
Попытка соединить все переводы на русский язык в одну книгу стихотворения "Ворон" писателя Эдгара Аллана По. Если вам знаком перевод который здесь не присутствует, то пожалуйста, оставьте ссылку где его можно отыскать или пришлите.

Ворон [перевод] - Эдгар Аллан читать онлайн бесплатно полную версию книги

I Слышишь, сани мчатся в ряд, Мчатся в ряд! Колокольчики звенят,Серебристым легким звоном слух наш сладостно томят,Этим пеньем и гуденьем о забвеньи говорят. О, как звонко, звонко, звонко, Точно звучный смех ребенка, В неясном воздухе ночном Говорят они о том, Что за днями заблужденья Наступает возрожденье,Что волшебно наслажденье – наслажденье нежным сном. Сани мчатся, мчатся в ряд, Колокольчики звенят,Звезды слушают, как сани, убегая, говорят, И, внимая им, горят,И мечтая, и блистая, в небе духами парят; И изменчивым сияньем Молчаливым обаяньем,Вместе с звоном, вместе с пеньем, о забвеньи говорят.II Слышишь к свадьбе звон святой, Золотой!Сколько нежного блаженства в этой песне молодой! Сквозь спокойный воздух ночи Словно смотрят чьи-то очи, И блестят, Из волны певучих звуков на луну они глядят. Из призывных дивных келий,Полны сказочных веселий,Нарастая, упадая, брызги светлые летят. Вновь потухнут, вновь блестят, И роняют светлый взглядНа грядущее, где дремлет безмятежность нежных снов,Возвращаемых согласьем золотых колоколов!III Слышишь, воющий набат, Точно стонет медный ад!Эти звуки, в дикой муке, сказку ужасов твердят. Точно молят им помочь, Крик кидают прямо в ночь, Прямо в уши темной ночи Каждый звук, То длиннее, то короче, Выкликает свой испуг, — И испуг их так велик, Так безумен каждый крик,Что разорванные звоны, неспособные звучать,Могут только биться, виться, и кричать, кричать, кричать! Только плакать о пощаде, И к пылающей громаде Вопли скорби обращать! А меж тем огонь безумный, И глухой и многошумный, Все горит, То из окон, то по крыше, Мчится выше, выше, выше, И как будто говорит: Я хочуВыше мчаться, разгораться, встречу лунному лучу,Иль умру, иль тотчас-тотчас вплоть до месяца взлечу! О, набат, набат, набат, Если б ты вернул назадЭтот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд, Этот первый взгляд огня,О котором ты вещаешь, с плачем, с воплем, и звеня! А теперь нам нет спасенья, Всюду пламя и кипенье, Всюду страх и возмущенье! Твой призыв, Диких звуков несогласность Возвещает нам опасность,То растет беда глухая, то спадает, как прилив!Слух наш чутко ловит волны в перемене звуковой,Вновь спадает, вновь рыдает медно-стонущий прибой!IV Похоронный слышен звон, Долгий звон!Горькой скорби слышны звуки, горькой жизни кончен сон.Звук железный возвещает о печали похорон! И невольно мы дрожим, От забав своих спешимИ рыдаем, вспоминаем, что и мы глаза смежим. Неизменно-монотонный, Этот возглас отдаленный, Похоронный тяжкий звон, Точно стон, Скорбный, гневный, И плачевный, Вырастает в долгий гул,Возвещает, что страдалец непробудным сном уснул. В колокольных кельях ржавых, Он для правых и неправых Грозно вторит об одном:Что на сердце будет камень, что глаза сомкнутся сном. Факел траурный горит,С колокольни кто-то крикнул, кто-то громко говорит, Кто-то черный там стоит, И хохочет, и гремит, И гудит, гудит, гудит, К колокольне припадает, Гулкий колокол качает, Гулкий колокол рыдает, Стонет в воздухе немомИ протяжно возвещает о покое гробовом.К Елене

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий