Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир (2004)

Ромео и Джульетта
Книга Ромео и Джульетта полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В своём, пожалуй, самом известном творении на тему любви – трагедии «Ромео и Джульета» - классик европейской литературы Уильям Шекспир пишет строку «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульете». Эта фраза очень чётко отражает глубину и атмосферу этого шедевра. Знатные семьи Вероны Монтекки и Капулетти уже давно враждуют между собой. Однажды слуги этих родов повздорили, что переросло в схватку и вылилось в кровопролитие с жертвой. Герцог Вероны теряет терпение в тщетных попытках примирить стороны и заявляет, что в следующий раз тот, кто будет виновником драки, будет казнён. Однако, даже такое суровое наказание не приводит к перемирию. В это время молодой Ромео Монтекки и Джульета Капулетти влюбляются друг в друга и встречаются тайно. Их сердца чисты, но их любовь во время междуусобицы не может быть счастливой. Сюжетная линия, созданная Шекспиром, не была полностью оригинальной. До него подобное писали Артур Брук, Маттео Банделло и другие авторы. Однако, именно это произведение стало основой для большого количества вариаций как в литературной среде, так и в театре. Оно стало ключевым в мировой литературе и разделило драматургию на два временных периода – до своего появления и после.

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня

Не оставалась на ночь наверху.

Пред сном откупори бутылку эту.

Когда ты выпьешь весь раствор до дна,

Тебя скуёт внезапный холод. В жилах

Должна остановиться будет кровь.

Ты обомрёшь. В тебе не выдаст жизни

Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.

Со щёк сойдёт румянец. Точно ставни,

Захлопнутся вглухую веки глаз.

Конечности, лишившись управленья,

Закоченеют, как у мертвецов.

В полуумершем этом состоянье

Ты будешь полных сорок два часа

И после них очнёшься освежённой.

Когда тебя придёт будить Парис,

Ты будешь мёртвой. Как у нас обычай,

Тебя в гробу без крышки отнесут

В фамильную гробницу Капулетти.

Я вызову Ромео. До того,

Как ты проснёшься, мы с ним будем в склепе.

Вы сможете уехать в ту же ночь.

Вот выход, если ты не оробеешь

Или не спутаешь чего-нибудь.

Джульетта

Дай склянку мне. Не говори о страхе.

Брат Лоренцо

Возьми её. Я напишу письмо

И в Мантую отправлю с ним монаха.

Мужайся и решимость прояви!

Джульетта

Решимость эту я найду в любви.

Прощай, отец.

Уходят.

Сцена вторая

Зал в доме Капулетти.

Входят Капулетти, леди Капулетти, кормилица и два служителя.

Капулетти. Всех выписанных по порядку — в гости!

Первый служительуходит.

Найми мне двадцать добрых поваров.

Второй служитель. Это вы не беспокойтесь. Я посмотрю, облизывают ли они себе пальцы.

Капулетти. Это для чего?

Второй служитель. Плох тот повар, который не лижет себе пальцев. Таких вон.

Капулетти. Ну-ну, ступай.

Второй служитель уходит.

Придётся эти дни похлопотать.

Действительно ль она пошла к Лоренцо?

Кормилица

Пошла, ей-богу, пошла.

Капулетти

Он, может, наведёт её на путь.

Бессовестная, наглая девчонка.

Входит Джульетта.

Кормилица

Вот исповедалась и расцвела.

Капулетти

Ну что, упрямица? Где пропадала?

Джульетта

Спросите лучше, где себя нашла!

Я горько каюсь, что была упряма.

Лоренцо настрого мне приказал

Пасть в ноги вам и попросить прощенья.

Пожалуйста, простите. Никогда

Я более перечить вам не буду.

Капулетти

Всё это надо графу передать.

Зачем тянуть? Я поженю их завтра.

Джульетта

Я графа видела в монастыре.

Насколько позволяло мне приличье,

Я с ним была любезна и тепла.

Капулетти

Ну что ж, прекрасно. Поднимайся с полу.

Давно бы так. За графом не пошли?

Ведь я сказал, чтобы пошли за графом

Какой нравоучительный монах!

Его недаром город уважает.

Джульетта

Пойдём со мною, няня. Отберём

Для завтрашнего дня что понарядней.

Леди Капулетти

Не к завтрашнему дню, а к четвергу.

У вас есть время.

Капулетти

Собирайся, няня.

Я всё-таки их завтра поженю.

Джульетта и кормилицауходят.

Леди Капулетти

Нам на устройство времени не хватит.

Ведь скоро ночь!

Капулетти

Не бойся, помогу,

И дело загорится, вот увидишь.

Сбери Джульетте свадебный наряд,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий