Дело без трупа - Лео Брюс (1937)

Дело без трупа
Уже второй по счёту роман из серии о сержанте Бифе. Как правило дела об убийствах, как в литературе, например и в реальной жизни, начинаются с обнаружения убийства и ведут, длительное время ли, вкратце ли, к идентификации убийцы. В изобретательном романе Лео Брюса процесс поставлен с ног на голову, вследствие того собственно, что у нас наличествует признание убийцы за длительное время до того, как бала выявлена жертва.
Бесконечные десятилетия имя Лео Брюса (псевдоним, под коим прятался знакомый английский беллетрист и сценарист Руперт Крофт-Кук) оставалось незаслуженно позабытым. Естественно, это не могло длиться всегда. Возвратилась мода на ретродетективы, и ныне книжки Лео Брюса тянут истинную «вторую молодость». Особым же триумфом использует его цикл о сержанте Уильяме Бифе – шефе милиции провинциального города Брэксэм, а после чего личном детективе. Биф не блещет образованностью и видится крестьянским дурачком, но постоянно одерживает победу там, где терпят поражение в том числе и таланты Московского сыска.

Дело без трупа - Лео Брюс читать онлайн бесплатно полную версию книги

– А вас, мистер Симмонс, я бы попросил закрыть заведение до прибытия врача. Что касается вас, джентльмены, то проявите…

Он оборвал фразу и лично принялся выпроваживать посторонних.

Мне было дозволено остаться, что я воспринял как привилегию. А сержант заговорил с плачущей девушкой.

– Ну-ну, мисс Катлер, – сказал он, – вставайте и возьмите себя в руки. Миссис Уотт проводит вас до дому. Вы уже ничем не сможете ему помочь.

Сначала та словно не слышала его, но, когда сержант Биф проявил настойчивость и прикоснулся к ее руке, подняла взгляд.

– Как это произошло? – пробормотала она.

– Вы все узнаете, когда придет время. А теперь поднимайтесь. Миссис Уотт уже ждет, чтобы помочь вам добраться домой.

Вполне по-доброму, но и применив некоторую силу, он заставил девушку встать и отвел к дожидавшейся в холле миссис Уотт. Затем, оставшись в пабе вдвоем со мной, стал пристально разглядывать мертвеца.

– Неприятный оборот приняло дело, – констатировал он.

– Да. Если бы только мы сумели что-то быстро предпринять…

Но сержант Биф уже снова встал на колени.

– Боже ты мой, взгляните! – И он приподнял правую руку мертвого мужчины. – Если это не кровь, то я – голландец.

Теперь и я разглядел пятно, несмотря на потемневшую от воды ткань пиджака, как и покрытый чем-то красноватым манжет рубашки. Сержант Биф прикоснулся к нему, потом осмотрел свой палец и присвистнул.

– Это действительно кровь, ошибки быть не может, – тихо проговорил он.

После недолгой паузы сержант Биф начал рыться в боковом кармане пиджака покойника. Не без труда, но ему удалось извлечь содержимое, и он показал мне короткий, зловещего вида нож, какие часто носят при себе моряки. Лезвие тоже было покрыто кровью.

– Вот чем он это сделал, как я думаю, – сказал сержант и положил нож на деревянную скамью рядом с собой.

Затем принялся опустошать другие карманы. Он обнаружил небольшое портмоне, содержавшее семнадцать купюр по одному фунту и фотографию той самой девушки, которая только что нас покинула. На снимке имелась надпись «Моему дорогому Алану от Молли», выведенная тонким девичьим почерком. Нашлись также несколько серебряных монет, пачка сигарет, коробок спичек и кольцо с ключами. Все.

– Ладно, – заключил сержант. – Больше я ничего не смогу сделать, пока его не осмотрит доктор. Не будете возражать, сэр, если я попрошу вас помочь мне поднять его с пола?

Я согласился, хотя и без особой охоты.

– Мистер Симмонс! – окликнул хозяина сержант Биф. – Куда нам лучше будет поместить его?

Он говорил так спокойно, словно мы только что внесли в паб бочонок с пивом.

Мистер Симмонс показался за стойкой.

– Я вообще не хочу, чтобы он оставался в моем доме, – проворчал Симмонс.

– Ясное дело, – отозвался сержант, – а я так не хотел бы видеть его на своем участке. Но бывают вещи, с которыми ничего не поделаешь, и труп – одна из них. Так куда его положить?

– Лучше всего прямо на ту скамью, – сказал хозяин паба.

Мы подняли тело и уложили его вдоль указанной нам скамьи.

– Уж не знаю, как ваше самочувствие, – обратился сержант Биф ко мне, – но лично я после всего этого выпил бы чего-нибудь покрепче пива. Потом придется пойти и выяснить, с кем расправился этот молодой болван… Мистер Симмонс, плесните-ка мне двойную порцию виски.

Я пронаблюдал, как сержант залпом опорожнил стакан, а потом услышал причмокивание, когда он снова принялся посасывать ус.

– Хотите, чтобы я пошел с вами? – спросил я.

– Нет. Лучше оставайтесь здесь, в тепле. Не думаю, что уйду надолго.

И мне пришлось снова устроиться поближе к камину. Когда сержант нас покинул, мистер Симмонс, опершись на стойку, впал в философское настроение.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий