Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)

Крик дьявола
  • Год:
    1968
  • Название:
    Крик дьявола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Жученков
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    170
  • ISBN:
    978-5-271-40608-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Все началось как весёлая история похождений двух проходимцев — бесстрашного и удалого ирландца Джеймсовна О" Флина и его беспечного, веселого тестя Себастьяна, из чистейшего озорства превращёющих в ад жизнь государства африканских тюрем Германии. Но чрезвычайно скоро веселие обернулось драмой. Началась междоусобица, и немцы безжалостно уничтожили особняк и семью Флинна и Николаса. Теперь этим двоим некого терять. Теперь-то им уже все равно — чем они опасаются и сколько жизней ставят на колоду. Они хотят только одиного — сражаться и отомщать. Мстить беспощадно, безжалостно — но разумно. Не стану отрицавать, что эта история была натолкнута мне событиями, повернувшимися на фоне Второй мировой междоусобицы, во время которых силотретями военно-морского крейсера Великобритании в воротнике Кикуния дельты речки Руфиджи был потоплен германский боевой фрегат - рейдер "Кенигсберг". Впрочем я буду категорически против любых сопоставлений всех описанных мною в этом изложении плутов и мерзавцев с участниками компании по уничтожению "Кенигсберга". И я категорично отвергаю вымыслы.

Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Она говорит, сейчас без одной минуты семь, – протараторил перевод фон Кляйне. Затем он вновь перешел на английский. – Я передал ему.

– Скажите ему, что в семь часов он умрет.

– Что это значит?

– Сначала скажите. Говорите же! – потребовала Роза.

– Она говорит, в семь часов вы умрете. – Прервав злобный бубнеж в адрес почти бездыханного тела Себастьяна, Фляйшер уставился на женщину и глупо хихикнул.

– Передайте ей, что я чувствую себя прекрасно, – сказал он и, рассмеявшись, добавил: – Уж получше, чем этот персонаж. – Он ткнул Себастьяна. – Ja, гораздо лучше. – И он расхохотался уже в полную силу, оглушая небольшое замкнутое пространство лазарета.

– Скажите ему, что мой муж установил на этом корабле бомбу и она взорвется в семь часов.

– Где? – резко спросил фон Кляйне.

– Сначала передайте ему.

– Если это правда, вы тоже в опасности – где она?

– Передайте Фляйшеру, что я сказала.

– На судне бомба.

И Фляйшер перестал смеяться.

– Она лжет, – забормотал он. – Английская брехня.

– Где бомба? – Фон Кляйне схватил Розу за плечо.

– Уже слишком поздно, – с умиротворенной улыбкой ответила Роза. – Посмотрите на часы.

– Где она? – Фон Кляйне исступленно тряс ее.

– На складе. В носовом отсеке.

– Среди боеприпасов! Боже милостивый! – Негодуя на ходу по-немецки, фон Кляйне устремился к двери.

– Среди боеприпасов? – завопил Фляйшер, бросаясь следом. – Нет, этого не может быть. – Он пустился за ним, не помня себя от отчаяния, а позади раздавался торжествующий смех Розы Олдсмит.

– Вам – конец. Вы умрете, как умер мой ребенок, как умер мой отец. Поздно куда-то бежать, слишком поздно!

88

Фон Кляйне взлетел по трапу, перепрыгивая через две ступеньки. Он выскочил в проход, который вел к складу боеприпасов, и остановился как вкопанный.

Почти весь проход был завален горой кордитовых запалов, ожесточенно выбрасываемых со склада кучкой кочегаров.

– Что вы делаете? – крикнул он.

– Лейтенант Киллер ищет бомбу.

– Что-нибудь нашел? – Фон Кляйне бросился мимо них.

– Еще нет, господин капитан.

Влетев в отсек, фон Кляйне вновь остановился. Там царила полная сумятица. Несколько человек во главе с Киллером яростно метались возле стеллажей с кордитом, сбрасывая его с полок по всему складу.

Фон Кляйне бросился помогать.

– Почему вы не послали за мной? – спросил он, пытаясь дотянуться до верхних полок.

– Нет времени, господин капитан, – прохрипел оказавшийся рядом Киллер.

– Откуда вы узнали про бомбу?

– Догадался, но я могу ошибаться.

– Вы не ошибаетесь! Эта женщина нам все рассказала. Бомба установлена на семь часов.

– Боже, помоги нам! Помоги нам, Господи! – воззвал Киллер, кидаясь к следующей полке.

– Она может оказаться где угодно – где угодно! – Стоя по колено в раскиданных кордитовых упаковках, капитан фон Кляйне трудился, словно портовый грузчик.

– Необходимо очистить корабль – снять с него людей. – Киллер набросился на следующую полку.

– Времени нет. Надо найти ее.

И тут среди общего шума прозвучал тихий звон – приглушенное металлическое треньканье маленького походного будильника.

– Вот! – заорал Киллер. – Это она! – И он ринулся через склад одновременно с фон Кляйне. Налетев друг на друга, они упали, но Киллер в ту же секунду был вновь на ногах и уже запустил руки в аккуратно уложенные на полке кордитовые упаковки.

Звоночек будильника, казалось, гремел у него в ушах. Протянув руки, он схватил старательно завернутые упаковки со смертью, и в то же мгновение два медных контакта внутри кожаного футляра будильника, невероятно медленно сближавшиеся друг с другом на протяжении последних двенадцати часов, наконец соприкоснулись.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий