Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато

Освобожденный Иерусалим
Торква́то Та́ссо — популярный поэт Италии XVI века, создатель поэмы «Освобождённый Иерусалим». Информация из википедии: Родился: одиннадцатого марта тысяча пятьсот сорок четвертого года, в Сорренто, что находится в Италии. Умер: двадцать пятого апреля тысяча пятьсот девяносто пятого года, в Риме, что находится в Италии Родители писателя: Бернардо Тассо. Имел образование Падуанского и Болонского университетов

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато читать онлайн бесплатно полную версию книги

В открытой ли равнине, за стенами ль,

Везде мою ты помощь обретешь».

47

Сказала. Аладин ей отвечает:

«Воительница доблестная, есть ли

На свете столь далекая страна,

Где имя бы твое не прогремело!

В твою поддержку веря, я спокойно

Победы ожидаю над врагом.

Несметное будь войско у меня,

Надеялся не так бы я, как ныне.

48

Испытывает слишком уж Готфрид

Мое терпенье длительным походом.

Свой меч ты предлагаешь мне: тебя

Великие лишь подвиги достойны.

Я воинов своих тебе вручаю,

Твои приказы им законом будут».

Со скромностью Клоринда отвечает

На полную приятной лести речь

49

И заключает так: «Не удивляйся,

Что я тебя оцениваю раньше;

Но, веря в доброту твою, решаюсь

Просить пощады этим двум несчастным.

Я к милости взываю, а должна бы,

Скорее, к справедливости взывать:

Доказывать невинность их, однако,

Не стану я, хоть в ней не сомневаюсь.

50

Свалить покражу образа хотят

На христиан во что бы то ни стало.

Я это обвиненье отвергаю,

И вот тебе неотразимый довод.

Тебя на преступленье, на кощунство

Склонил своим советом чародей:

Великий грех для нас, чтоб в нашем храме

Был идол, да еще и чужеземный.

51

Я чудо к Магомету отношу:

Он нам явил и мощь свою, и славу;

Его десница праведную веру

От подмеси нечистой избавляет.

Оружия иного не имея,

Колдует пусть по-прежнему Исмен:

Мы, воины, мечом владеем только;

Все знанье наше в нем и вся надежда».

52

Бесчувственное сердце Аладина

Упорствует в жестокости, но он

Желаниям Клоринды уступает

И просьбам покоряется ее.

«Дарую, – молвит, – жизнь им и свободу.

Будь это справедливость или милость:

Невинные, оправданы они;

Виновные, помилованы мною».

53

Снимают с них оковы. Но – о чудо! —

Любовью оба сердца пламенеют.

Олинд, любивший только, стал любимым;

Супруг счастливый вскоре, превращает

Огонь костра он в факел Гименея,

С Софронией хотел он умереть,

Но поворот судьбы – и уж согласна

Софрония, чтоб он в живых остался.

54

Но деспот подозрительный боится

Соединить с отвагой добродетель:

Он подвергает их почетной ссылке

В далекую страну. И все ж от мести

Не хочет он избавить христиан:

Заковывает часть, часть изгоняет;

И в тягостном прощании они

Последнее находят утешенье.

55

Жестокая разлука! Аладин

Разит лишь тех, кто для него опасен.

И старики, и женщины, и дети

Заложниками сильных остаются.

Отцы, мужья и сыновья уносят

Не скорбь, а лишь отчаянье в сердцах.

Они спешат соединиться с войском,

Эммауса уж стены обложившим.

56

Твоя земля, Эммаус, по соседству

С землей Солима. Ах! В какую радость

Один твой вид приводит христиан!

Какого нетерпения полна

Их без того кипучая отвага!

Но больше половины совершило

Пути дневного солнце, и Готфриду

Приходится сдержать свой бранный пыл.

57

Уж на ночь разбивать палатки стали,

Уж солнце приближалось к океану,

Когда вдруг примечают двух вельмож,

По платью и обличью чужеземцев,

Притом они являются, как видно,

Глашатаями дружбы. То послы

Властителя египетского были;

И их сопровождал блестящий поезд.

58

Один – Алет. Из самой низкой черни,

Без племени и рода, он сумел

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий