Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато

Освобожденный Иерусалим
Торква́то Та́ссо — популярный поэт Италии XVI века, создатель поэмы «Освобождённый Иерусалим». Информация из википедии: Родился: одиннадцатого марта тысяча пятьсот сорок четвертого года, в Сорренто, что находится в Италии. Умер: двадцать пятого апреля тысяча пятьсот девяносто пятого года, в Риме, что находится в Италии Родители писателя: Бернардо Тассо. Имел образование Падуанского и Болонского университетов

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато читать онлайн бесплатно полную версию книги

То горести нам шлет поочередно,

И часто мы, взлетев под облака,

Летим стремглав в ужаснейшую бездну.

70

Скажи мне, если сильный и богатый

Египет погубить тебя захочет

И если турок, перс и сын Хассана

В одно нагрянут на тебя, какими

Плотинами разлив ты остановишь?

Где помощь ты найдешь? Иль ты питаешь

Надежды на завистливого грека?

На клятвы в вечной верности его?

71

Э, верность греков! Кто ее не знает!

Обманутый однажды иль, скорее,

Обманутый тысячекратно этим

Предательским и скаредным народом,

Подумай, как его бояться надо:

Он даже отказал тебе в походе,

А ты еще все веришь простодушно,

Что он тебе и кровь и жизнь отдаст.

72

Иль, может быть, питаешь ты надежды

На войско, что тебя здесь окружает?

И тех, что победил доныне порознь,

Сплоченными мечтаешь победить?

Но ведь немало жертв уже войне

Принес ты и болезням; на подмогу ж

Двум недругам, рассеянным тобою,

Готов явиться третий – египтянин.

73

Дано тебе судьбою обещанье,

Что будешь ты в боях неуязвим:

Так в хартиях начертано небесных!

Хотел бы я с тобою верить в это;

Но голод сторожит уже тебя:

Где тот приют, куда б ты мог укрыться

От этого бича? Вооружись

Мечом, копьем и ожидай победы!..

74

Еще до твоего сюда прихода

Здесь все предусмотрительностью мудрой

Истреблено и предано огню,

А урожай хранится весь в Солиме;

Где ж корм коням и где солдатам пищу

Добудешь ты? На флот укажешь: значит,

Зависит пропитание твое

От милости ветров непостоянных?

75

А может быть, тебе подвластны ветры

И ты по произволу ими правишь?

Глухое к нашим крикам и мольбам,

К тебе, быть может, волны катит море?

Иль все еще ты льстишь себя надеждой,

Что Турция и Персия, с Египтом

Соединившись, выставить не в силах

В противность твоему такой же флот?

76

Чтоб твой поход успехом увенчался,

Ты должен две победы одержать:

Одну хоть, государь, ты проиграешь,

Себя стыдом покроешь и погибнешь.

Твой флот ли пораженье понесет,

Жди ужасов тогда голодной смерти;

Разбит ли будешь сам, к чему послужит

Тогда тебе и флот победоносный?

77

Но если руку дружбы, государь,

Все ж отвергаешь ты, прости за вольность:

В твою отвагу верю я, как прежде,

Но в мудрость больше верить не могу.

Да вдохновит тебя святое Небо

И слух преклонит твой к советам мира,

Чтоб, Азии вернув покой, ты мог

Своих побед плодами наслаждаться!

78

Примите мой совет и вы, герои,

Товарищи трудов его и славы:

Прельщенные соблазнами судьбы,

Не думайте о новых войнах больше

И вновь себе врагов не наживайте.

Как счастливо беды избегший кормчий,

Вкушайте отдых в гавани надежной

Подальше от стихии своенравной».

79

Смолкает египтянин. Раздается

Со стороны героев смутный ропот:

Негодованья грозного полны

И взгляды их, и их тело движенья.

Внимательно исследовав все лица

И в общем одобренье убедившись,

Готфрид к Алету взоры обращает

И держит речь ему в таких словах:

80

«Властителя египетского вестник,

Ты ловко примешал угрозы к лести.

Коль вправду господину твоему

Любезен я, воздать я не премину

Ему за это чувство, как должно;

Что ж до того союза, о котором

Ты возвестил, то вот, что я тебе

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий