Knigionline.co » Любовные романы » Как отказать красивому мужчине

Как отказать красивому мужчине - Филдинг Хелен (2003)

Как отказать красивому мужчине
  • Год:
    2003
  • Название:
    Как отказать красивому мужчине
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    В. Л. Бологова
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    40
  • ISBN:
    978-5-699-82800-5
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Оливия Джоулз абсолютно убеждена, в том, что – пока она пишет очерки, которые посвящены моде, ее исключительный талант пропадает за даром, ведь она способна на гораздо большее, например, провести самое настоящее журналистское расследование. Увы, но, коллеги девушки не очень-то и верят в ее силы. А во всем виновато - очень богатое воображение Оливии Джоулз! Отправленная на очередную светскую вечеринку, она повстречала там красавца француза, которого звали Пьер Феррамо, он же, продюсер, который с первого же взгляда до беспамятства влюбляется в Оливию. Это могло бы стать началом настоящей романтической истории, но интуиция подсказывает журналистке, что этот Пьер абсолютно не тот, за кого себя выдает… Оливия твердо намерена разгадать эту непростую загадку, а что из этого выйдет, не знает даже Британская разведка. Берегись планета, Оливия Джоулз собирается тебя спасти!

Как отказать красивому мужчине - Филдинг Хелен читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Привет! Вы ведь Оливия, да? А я – Мелисса из компании «Пиар XXI века». Добро пожаловать на презентацию. Как долетели? Как погода в Лондоне? – Она болтала без умолку, пока вела Оливию на террасу, задавая бессмысленные вопросы и ни на минуту не прерывая бессвязную речь, чтобы выслушать ответ или хотя бы сделать вид, что ответы ее интересуют. – Как вам номер в гостинице? А как поживает Салли из «Elan»? Непременно передавайте ей привет…

Наконец они оказались на открытой площадке. Все законодатели мод и прочие представители светской тусовки Майами собрались здесь – они толпились вокруг странной мебели с искаженными пропорциями, пестрой толпой перетекали по ступенькам в расположенный внизу сад, где вокруг бирюзового бассейна с подсветкой стояли уютные кресла, гигантские светильники и павильончики для переодевания.

– А вы уже пробовали мартини «Деворе»? Читали в пресс-релизе про знаменитого повара, готовившего все эти изысканные блюда, которые мы будем сегодня есть?

Оливия старалась пропускать весь этот словесный поток мимо ушей. Она всегда предпочитала позволить надоедливым людям выразить себя, надеясь, что они исчерпают свои возможности красноречия и поскорее отстанут. Ночь опустилась очень быстро, как это обычно бывает в тропиках. Сад был подсвечен фонарями, имитирующими факелы, а внизу простирался океан, приглушенный рокот которого доносился из темноты. «Впрочем, это мог быть и шум кондиционера», – подумала Оливия. Интуиция подсказывала, что что-то с этой вечеринкой не так. Все были напряжены и взвинчены, как Мелисса. Ветер зловеще шевелил пресс-релизы и салфетки на столах, развевал волосы и платья гостей. Среди приглашенных были люди, которые явно не вписывались в обстановку. В их движениях и взглядах сквозила настороженность, что странно смотрелось на веселой вечеринке, где собрались сливки общества. Внимание привлекла группа людей в дальнем углу, и Оливия принялась гадать, кто бы это мог быть. Женщины, похоже, актрисы – стандартные красотки модельной внешности: роскошные волосы, длинные ноги, открытые платья. А вот мужчин с первого взгляда не определишь: темные волосы, смуглая кожа и почти все с усами – они в равной степени вероятности могли быть испанцами или индусами. Было заметно, что они изо всех сил стараются произвести впечатление состоятельных людей, но это им не совсем удается. Одеты они были так, словно сошли со страниц каталога универмага «Debenham», где одежда отнюдь не высшего класса.

– Извините, мне надо встретить очередную гостью. Смотрите, а вот и Дженнифер… – Ни на минуту не замолкая, Мелисса понеслась ко входу, оставив Оливию в гордом одиночестве.

Она вспомнила свои ощущения несколько секунд назад, и ее охватило неясное чувство опасности, но Оливия тут же задавила его, как какого-нибудь жука или таракана. Сказать по правде, она не очень любила ходить на подобные мероприятия. Она слишком хорошо улавливала неуловимые сигналы, подаваемые окружающими, чтобы ходить по зыбкой почве светских тусовок, оставаясь незатронутой. Оливия любила вести содержательные беседы, а не перекидываться ничего не значащими неискренними фразами, поэтому так и не смогла освоить искусство непринужденно порхать от одной компании к другой. На таких сборищах она подчас не могла отделаться от ощущения, что ее обидели или она с кем-то нелюбезно обошлась. Несколько раз нарвавшись на неприятности, она дала себе слово не обращать на это внимание. Со временем Оливия сумела, правда, не без труда, избавиться от вечных женских страхов и больше не задавалась вопросами, красивая ли у нее фигура, как она сегодня выглядит, какое впечатление производит на окружающих и можно ли ее назвать успешным человеком. Она теперь будет просто наблюдать, анализировать, соблюдать правила поведения и больше никогда никому не позволит повлиять на ее поведение или подорвать ее представление о самой себе.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий