Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Посох и четки (сборник)

Посох и четки (сборник) - Ахмедов Магомед

Посох и четки (сборник)
В свежую книжку стихов одного из популярнейших аварских поэтов Магомеда Ахмедова – учащегося у Расула Гамзатова – зашли переводы его произведений на российский язык, а еще цикл рассуждений поэта о классиках российской и дагестанской поэзии от Александра Александровича Пушкина до Расула Гамзатова. Стихи Магомеда Ахмедова не навязчивы и чисты, как горные источники, но в то же время они владеют глубочайшей интеллектуальностью, высочайшей духовностью, нравственной целостностью. В них есть беспокойство, приверженность и чаяние нынешнего дня. Свежая книжка поэта – это свежий верх его подлинно этнического творчества. Магомед Ахмедов – Этнический поэт Дагестана, лауреат множества литературных премий РФ.
В центре множества произведений М. Ахмедова – рассуждения о участи творческой, духовно даровитой личности в современном мире. Поэт углубленно тянет разрыв духовных и моральных связей, жаждет к согласии земного существования. Стих Магомеда Ахмедова романтичен и обеспокоен, публицистически заострен.
О стихах М. Ахмедова высоко откликались Расул Гамзатов, Лев Озеров, Валентин Распутин, Александр Михайлов, Вадим Дементьев и почти все иные отечественные писатели.
Стихи и поэмы М. Ахмедова публиковались не лишь только в республиканской, но и во всесоюзной повторяющейся печати: журнальчиках «Дружба народов», «Октябрь», «Наш современник», еженедельниках «Литературная газета» и «Литературная Россия».
Магомед Ахмедов считается лауреатом премий еженедельника «Литературная Россия» (1985, 2004) и социальной литературной премии им. Махмуда из Кахаб-Росо.

Посох и четки (сборник) - Ахмедов Магомед читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мне легче и радостней с ней расставаться…

Для каждого человека его родной язык – самый богатый и великий, независимо от того, большие или малочисленные народы на нем говорят. Вот как сказал Александр Иванович Куприн о своем родном языке: «Русский язык в умелых руках и в опытных устах – красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен».

Таков же и аварский язык, на котором я пишу, думаю, чувствую и люблю. Мне дороги слова поэта, который сказал: «В мире есть только три вещи: Бог, поэзия и ты». Но я добавлю еще: Родина и родной язык.

Сердце и душа аварского языка – это поэтический язык произведений Махмуда из Кахаб-Росо, Али-Гаджи из Инхо, Гамзата Цадасы, Расула Гамзатова и других великих аварских поэтов. Я убежден, что высшая поэзия рождается только внутри родного языка. Но я сердечно благодарен моим русским друзьям-переводчикам, которые делают мои мысли и чувства достоянием многих людей, не знающих аварского языка. В противном случае я так и остался бы, по меткому выражению Расула Гамзатова, «поэтом одного ущелья».

Русская культура и литература сыграли особенную роль в моей поэтической, творческой и человеческой судьбе. Мне посчастливилось больше десяти лет жить и работать в Москве, общаться и дружить с выдающимися русскими поэтами, прозаиками, литературоведами. С благодарностью и теплотой вспоминаю я их имена: Владимир Соколов, Юрий Кузнецов, Анатолий Передреев, Яков Козловский, Николай Дмитриев, Василий Белов, Сергей Михалков, Юрий Селезнев, Лев Ошанин, Александр Проханов, Вадим Дементьев, Станислав Куняев, Геннадий Иванов, Александр Еременко и многие другие.

В последние годы я приобрел много новых друзей, замечательных русских и национальных поэтов, которые приезжают в Дагестан, пишут о нем, переводят мои стихи и стихи дагестанских поэтов. Сергей Васильев, Евгений Семичев, Иван Голубничий, Юрий Поляков, Владимир Бояринов, Николай Рачков, Юрий Щербаков, Надежда Кондакова, Сергей Соколкин, Евгений Чеканов, Алексей Бинкевич, Ренат Харис, Валери Тургай, Николай Лугинов, Канта Ибрагимов, Равиль Бикбаев, Муталип Беппаев… Чтобы назвать все имена, не хватит нескольких страниц. Спасибо вам, друзья! Всем вам, перечисленным и не перечисленным, я благодарен за дружбу и искренность, за верность слову и преданность делу.

Всю свою жизнь поэт пишет свой автопортрет на фоне времени, своей судьбы и своего пути. Чтобы написать верный образ, у поэта должны быть слух, чутье и третий глаз.

Языковое чутье – самое острое чутье для поэта. К сожалению, при переводе многое теряется, но, как говорится, из воды масло не собьешь. Если нет поэзии в оригинале – это обязательно будет видно и в переводе.

В настоящей поэзии звучат в лад голоса разных эпох, перекликаются разные традиции. А традиция для меня священна. Я не представляю себя без Пушкина, без Гамзатова, без великих классиков. Под их присмотром и пишу свой автопортрет. Но, оглядываясь на своих современников, чувствую, что без их понимания мне тоже будет тяжело.

Стихи пишутся тогда, когда внутри тебя поет стихия, а тебе остается лишь записать волшебные ноты. Поэт, прежде всего, композитор слов. Ритм, мелодия, звук – вот основные составляющие нашего великого дела. Ритм – это сердце поэзии, а своя особая нота – это судьба.

«Поэзия должна быть глуповата», – сказал Пушкин. В этом высказывании есть тайна, но Пушкин же не сказал, что поэт должен быть глупым. «Глуповатость» по-пушкински – это высшая простота, которой отмечен гений. А талант – это честность и душевная чистота.

В поэзии должен присутствовать трепет жизни. В каждом стихотворении должна быть некая тайная зацепочка, которая хватает за сердце. Если нет этой зацепочки – нет и поэзии.

Вот мой автопортрет.

А теперь – стихи.

Магомед АХМЕДОВ,

Народный поэт Дагестана

Махачкала,

январь 2015 года

Стихотворения

Костер в ночи

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий