Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Сильмариллион (перевод Надежды Эстель)

Сильмариллион (перевод Надежды Эстель) - Дж. Р. Р. Толкин (1977)

Сильмариллион перевод Надежды Эстель
«Сильмариллион» – единственный с масштабнейших мирозданий во события фэнтези, мифический правило, что Евгений Руэл Толкин сочинял в течении целой существования. Объединил ведь автономные предания Территорий Белерианда в одно целое, подготовив документ ко публикации, наследник Толкина Кристофер. Во это публикация вступил переход Таранька. Эстель. Был Эпоху, Общий, кого во Арде именуют Илу́ватар. Сперва некто идеей собственной посеял айнуров, Святых; также они существовали со ним, если иных творений еще никак не было. Некто заявлял со ними также приносил им мелодические проблемы; они распевали пред ним, также некто ликовал. Только Лишь распевали они по отдельности также крайне редко сплетали гласа: поскольку любой изучал только лишь доля идеи Илуватара — эту, с каковой появился непосредственно, — также вследствие того сложно существовало им осознать товарищ товарища. Однако согласно грани этого равно как любой с их прислушивался во распевание других, их представление увеличивалось, также они прибывали ко огромной согласия также единству. Также смотри как-то раз Илуватар собрал абсолютно всех айнуров также внес предложение им мощный мотив, раскрыв им более удивительных секретов, нежели если-нибудь вплоть до этого; также достоинство данного напева таким образом потрясло айнуров, то что они нагнулись перед Илуватаром, однако сохранились безгласны.

Сильмариллион (перевод Надежды Эстель) - Дж. Р. Р. Толкин читать онлайн бесплатно полную версию книги

ДУИН – «длинная река» в АНДУИН, БЕРЕНДУИН, ЭСГАЛДУИН, МАЛДУИН, ТАУР-ИМ-ДУИНАФ.

ДУР – «черный» в БАРАД-ДУР, КАРАГДУР, ДОЛ-ГУЛДУР, а также ДУРТАНГ (замок в Мордоре).

ДЕЛЬ – «ужас» в ДЕЛЬДУВАТ; ДЭЛОТ – «отвращение» в ДОР-ДАЭДЕЛОС.

ИА – «бездна» в МОРИА.

ИАНТ – «мост» в ИАНТ ИАУР.

ИАТ – «изгородь» в ДОРИАТ.

ИЛУВЕ – «весь, целый» в ИЛУВАТАР.

ИЛМ – корень, появляющийся в ИЛМЕН, ИЛМАРЕ, а также ИЛМАРИН – «Небесное Жилище».

ЙАВЕ – «плод» (квенья) в ЙАВАННА; ср. ЙАВАННИЕ – квенийское название сентября, и ЙАВИЕ – осень.

ИАУР – «древний» в ИАНТ ИАУР; ср. эльфийское имя Тома Бомбадила ИАРВАЙН.

КАЛ (ГАЛ-) – этот корень со значением «сиять» встречается в КАЛАКИРИЯ, КАЛАКВЕНДИ, ТАР-КАЛИОН; ГАЛВОРН, ГИЛ-ГЭЛАД, ГАЛАДРИЭЛЬ. Последние два имени не имеют никакой связи с синдаринским ГАЛАД «дерево». Квенийское имя Галадриэли – АЛ(А)ТИРИЭЛЬ от АЛАТА «сияние» и РИЕЛЬ «увенчанная дева». КАЛЕН (ГАЛКИ)«зеленый» этимологически скорее означает «ясный, светлый» и происходит от этого же корня; см. также АГЛАР.

КАЛЕН (ГАЛЕН) – обычное синдаринское слово «зеленый» в АРД-ГАЛЕН, ТОЛ-ГАЛЕН, КАЛЕНАРДОН; также в ПАРТ-ГАЛЕН «Зеленая Лужайка», ПИННАТ-ГЕЛИН «Зеленые Холмы».

КАМ (от КАМБА) – «рука», обозначение руки, сложенной в форме чаши для принятия какого-либо предмета, в КАМЛОСТ, ЭРХАМИОН.

КАНО – «вождь», от этого квенийского слова происходит второй элемент имен ФИНГОН и ТУРГОН.

КАРАК – этот корень просматривается в квенийском КАРКА – «клык», синдаринская форма которого КАРХ использована в КАРХАРОТ и КАРХОСТ «Крепость – Клык» в Моранноне. Ср. КАРАГДУР, КАРАХ АНГРЕН и ХЕЛКАРАКСЭ.

КАРАН – «красный», квенийское КАРНЕ в КАРАНТИР, КАРНИЛЬ, ОРОКАРНИ; также в КАРАДРАС – от КАРАН-РАСС – «Красный Пик» и КАРНИМИРИЭ – «красные алмазы», рябина в песне Древобрада. Перевод КАРАХАРОТ как «Красная Пасть», вероятно, связан с этим корнем.

КВЕН (КВЕТ-) – «говорить, сказать» в КВЕНДИ, КВЕНЬЯ, ВАЛАКВЕНТА. В синдарине сочетание КВ сменяется на П или Б; напр., ПЕДО в надписи на Вратах Марии соответствует квенийскому корню КВЕТ-; слово во фразе Гэндальфа ЛАСТО БЕТ ЛАММЕН – «внемли моим словам» – соответствует квенийскому КВЕТТА.

КЕЛЕБ – «серебро» (квенийское ТЕЛЕП, ТЕЛПЕ, как в ТЕЛЬПЕРИОН). Корень КЕЛЕБ встречается в КЕЛЕБРАНТ, КЕЛЕБОРН, КЕЛЕБРОС, КЕЛЕБРИМБОР – «Горсть Серебра», КЕЛЕБРИНДАЛ – «Среброножка», КЕЛЕБРИН – не «сделанный из серебра», но «схожий с серебром ценностью или видом». БОР – ПАУР (квенийское КВАРЕ – «кулак»), ДАЛ(ТАЛ) – «нога».

КЕЛЬ – «убегать», «течь» (о воде) в КЕЛОН; от ЭТ-КЕЛЕ «источник» произошло квенийское ЭХТЕЛЕ и синдаринское ЭЙТЕЛЬ, где видна обычная перестановка согласных.

КЕМЕН – «земля» (почва) в КЕМЕНТАРИ; квенийское слово, антоним слова МЕНЕЛЬ «небеса».

КИР – «резать, рубить» в КАЛАКИРИЯ, КИРТ, АНГЕРТАС, КИРИТ (НИННИАХ, ТОРОНАТ). От значения «быстро проходить насквозь» произошло квенийское КИРИА – «корабль с острым носом»; то же значение в именах КИРДАН (см. объяснение в КЕЛЕБ), ТАР-КИРИ-АТАН и, без сомнения, в имени сына Исилдура – КИРИОН.

КОРОН – «курган» в КОРОЛЛАЙРЭ (называлось также КОРОН ОЙОЛАЙРЭ, где последнее слово означало «вечно летний», ср. ОЙОЛОССЭ), ср. также КЕРИН-АМРОС – курган в Лотлориэне.

КУ – «лук» в КУТАЛИОН, ДОР-КУАРТОЛ, ЛАЭР-КУ-БЕЛЕГ.

КУЙВИЭ – «пробуждение» в КУЙВИЭНЕН (синдаринское НЕН ЕКУИ). Другие производные от того же корня – ДОР-ФИРН-И-ГУИНАР, КОЙРЕ – «первый день весны», в синдарине ЭКУИР, и КОЙМАС, «хлеб жизни» – квенийское название для ЛЕМБАС.

КУЛ – «красно-золотой» в КУЛУРИЭН.

КУРУ – «ум, хитрость, искусность» в КУРУФИНВЭ, КУРУНИР.

ЛАД – «долина» в ДАГОРЛАД, ХИМЛАД; ИМЛАД – «узкая долина с крутыми склонами» в ИМЛАДРИС (ср. также ИМЛАД МОРГУЛ в Эфел-Дуат).

ЛАУРЕ – «золотой» (по цвету и яркости, но не по материалу) в ЛАУРЕЛИН; синдаринские формы этого слова в ГЛОРЕДЭЛЬ, ГЛОРФИНДЕЛ, ЛОЭГ НИНГЛОРОН, РАТЛОРИЭЛЬ.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий