Два Заката - Дикинсон Эмили (2014)

Два Заката
  • Год:
    2014
  • Название:
    Два Заката
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Стамова Татьяна Юреьевна
  • Издательство:
    Водолей
  • Страниц:
    21
  • ISBN:
    978-5-91763-188-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эмили Дикинсон (1831–1886) была рождена в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там короткую и скромную жизнь. При том что она написала около 2000 стихотворений и огромное число писем, она осталась не узнанной и незамеченной своими современниками. Только двадцатый век смог разглядеть в ней гениального поэта, но сравнить её так же не с кем.
На русский язык стихи Э. Дикинсон стратовала переводы Вера Маркова. С тех времен к ним обращались уже большое число переводчиков. Переводы Татьяны Стамовой впервые выходят как отдельная книга.

Два Заката - Дикинсон Эмили читать онлайн бесплатно полную версию книги

Природа – то, что знаем.

Ну, знаешь, так открой…

Но нем, бессилен наш язык

Пред этой Простотой!

712

Я не брала с собою Смерть —

Она взяла меня

С собой и правит лошадьми,

Бессмертье заслоня.

Ей было некуда спешить.

Я отложила все —

Мою работу и досуг

По прихоти ее.

Мы миновали школу, где

Ленились школяры,

И поле, где звенела рожь,

И солнце у горы,

И бедный домик, что торчал,

Как бугорок земли.

Мы ехали уже века,

Но мне казалось – дни.

Из шелка был мой капюшон,

И платье было – газ,

Когда прохладная роса

По сторонам зажглась.

И Вечность ощущала я,

И было ясно – к ней

Обращено мое лицо

И головы коней —

726

Мы начинаем с жажды —

И в наш последний час

Глоток воды – последний дар —

Прибережен для нас

В преддверье жажды новой —

Она же утолится —

Разливом тем на Западе —

Что Вечностью зовется.

794

Упала капля на листок,

Еще – на черепицу.

Еще с десяток за карниз

Сумели зацепиться.

А те примкнули к ручейку,

Что к океану тек.

О сколько ожерелий —

И я в них знаю толк!

Пыль – перлы! Все дороги – ввысь!

Хвала – из птичьих уст!

И солнце скинуло берет,

И отряхнулся куст!

И ветер лютни все вернул

И окунул в сиянье,

И на востоке поднял флаг —

Дня предзнаменованье!

812

Бывает свет весною,

Какого не бывает

В другое время года.

Март только начинает…

И цвет такой разлит

В проснувшихся холмах:

Наукам нашим не понять,

А сердце скажет: Ах!

Он цвет и он же свет —

Расплещется сосной

На самом дальнем склоне —

И говорит со мной.

Но горизонт шагнет

Вперед, а дни уйдут.

Неслышно ускользает он —

Мы остаемся тут.

Довольны всем, но вдруг

Утрату ощутим —

Как будто Таинство Твое

Вдруг стало ремеслом!

816

Есть те, кому удар смертельный

Как дар – животворящий.

И жили б – как не жили,

Но настоящим

даром

Жизнь стала —

Со смертельным тем ударом!

824

Он лес качал, словно гамак,

Свистел и завывал,

Грозился землю расколоть

И небу угрожал.

И стаей сделалась листва,

Куда-то понеслась.

Он пригоршнями пыль бросал,

Как великан, ярясь.

Вдруг молния свой желтый клюв

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий