Два Заката - Дикинсон Эмили (2014)

Два Заката
  • Год:
    2014
  • Название:
    Два Заката
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Стамова Татьяна Юреьевна
  • Издательство:
    Водолей
  • Страниц:
    21
  • ISBN:
    978-5-91763-188-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эмили Дикинсон (1831–1886) была рождена в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там короткую и скромную жизнь. При том что она написала около 2000 стихотворений и огромное число писем, она осталась не узнанной и незамеченной своими современниками. Только двадцатый век смог разглядеть в ней гениального поэта, но сравнить её так же не с кем.
На русский язык стихи Э. Дикинсон стратовала переводы Вера Маркова. С тех времен к ним обращались уже большое число переводчиков. Переводы Татьяны Стамовой впервые выходят как отдельная книга.

Два Заката - Дикинсон Эмили читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я побывала

На небесах, —

Маленький город,

Одетый в пух.

Тише, чем росы

Ночных долин;

Улицы – россыпи,

Свет – рубин.

Люди – как бабочки,

Платье – газ,

Мысли – батист,

Имена – атлас.

Разве не удача?

Счастье почти —

Общество такое

Встретить в пути.

386

Где ты, Июль? —

Шумный твой Шмель —

Тихий твой Хмель —

Ветра Вуаль —

Где ты, Июль?

Скажет Июль:

Льдистый Ручей —

Зяблика Трель —

Ветра Свирель —

Где ты, Апрель?

Скажет Апрель:

Снег и Метель —

Их Ворожба —

Их Витражи —

Ворон, скажи —

Где?

Ворон вздохнет:

Где-то Покос —

Где-то Овес —

Дымка и Просинь?

Здесь – скажет Осень.

436

Поскребся Ветер у двери.

Я крикнула: Войдите!

И в тот же миг без лишних слов

Внезапный Посетитель

Вошел ко мне – бесплотен —

Стал по углам бродить…

И руку ведь не протянуть,

И стул не предложить!

Он тряс бесцветной гривой,

Шуршал, как пересмешник,

Со стаей залетевший вдруг

В октябрьский орешник,

Лицом напоминал волну,

А голос был живой,

Но еле слышный, чем-то схож

С волынкой травяной.

С минуту послонялся,

И, застеснявшись вдруг,

Ушел, как в воду канул,

Лишь в сердце – сквознячок!

442

Бог сделал маленький Цветок.

Он попытался розой

Стать. Как смеялось Лето!

Но вот перед морозом

Пурпурное созданье

Явилось: ахнул Холм,

А Лето спрятало лицо.

Смех признан был грехом.

Знать, этот царский Пурпур

Ждал стужи – за версту

Расслышав поступь Снега.

Создатель – зацвету?

478

Мне ненавидеть было

все недосуг:

так мало

живем,

вдруг Смерть прервет вражду —

и я ни с чем уйду?

И для Любви мала

Жизнь —

но скорей дела

заброшу – этот Труд

как раз по мне,

хоть не

закончен тут…

484

Мой сад – лишь берег моря.

Так значит, есть оно.

Ты, Лето!

Знаю, это

Все вынесла волна Твоя.

Весь клад, и вот монетка – я.

502

Молитва мне дана, дана.

Есть в поднебесье град.

Господь, какая дверь твоя?

Стучусь во все подряд.

Ты здесь подъемлешь горы.

Там топишь в море дни.

Иисус из Назарета,

Протянешь руку мне?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий