Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
Избавляясь с гонителей, Тодд также пораненая Баритон следуют во Укрытие. Однако оказываются во западню Прентисса, что завладел правительство во городке. Некто определил новейший процедура также заявил себе президентом земли Новейший освещение. Тодд располагается во заключении около собственного лютого противника также ровным счетом ничего никак не понимает об участи женщины. Этим периодом во городке возникает загадочная предприятие, отделанная противодействовать жестокому Прентиссу. С ниотколе обрушивается шкура также колотит меня во животик. Мы сгибаюсь напополам также здесь только лишь осознаю, шшто привязан ко древесному стулу лапти — ко его ножкам блузка осталась в каком месте-в таком случае в запыленном возвышенности меня разрывает в бесполезный живот конечно снизу коврик все без исключения со этим ведь рисунком Новейшего освещение также месяцев некто повторяется повторяется стремится пряность понимает гораздо никак не заканчивается… Мы вспоминаю: я существовали в площади… в участка, гораздо мы примчал, приволок ее, убеждая никак не погибать, убеждая существовать, существовать, до тех пор пока я никак не очутимся во защищенности, во Укрытие, штобы мы имел возможность ее спасти…

Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Она написала, что времени нет, показала Ти.

Она сидела, упершись ногами в борта суденышка, как делали спаклы-рыбаки, и правила лодку в море единственным длинным веслом – к коралловому рифу, служившему естественным волноломом перед лежащей за ним большой водой.

И добавила, что я должна быть убедительной.

Мистрис Койл оставила Ти два коммуникатора под кирпичом у самой двери: один спрятать в доме, который сейчас придут жечь, а другой – забрать с собой в безопасное место. Когда дом загорелся, Ти должна была что есть мочи орать в свой, чтобы горожане слушали ее вопли через второй и думали, что она там сейчас сгорает заживо.

Она не слишком верила, что это сработает, но считала, что попытаться стоит. Ти посмотрела на Деклана. И оказалась права.

– …а мне сказать все равно не могла, потому что оно маячило бы у меня в Шуме на всеобщее обозрение. Я должен был во все поверить. – Деклан поднял на Ти полные изумления глаза. – Я угрожал ей. Я был готов ее убить. А она была готова скорее умереть, чем рискнуть выдать нас городу, чтобы они вернулись и линчевали нас обоих.

Он снова уставился на коммуникатор.

Они должны были поверить, что я умерла. И ты тоже должен был поверить. Это оказалось очень трудно.

– Да, – тихо ответил Деклан. – Очень. Сильная старая птица.

Да. Хоть и немая, бедняга.

Они перебрались через риф. Крупная рыба принялась кружить у лодки – но осторожно, признав спакла, у которого те еще трюки в рукавах припрятаны.

Мне так жаль, что твоя мама погибла, показала Ти.

Деклан промолчал, но его Шум снова свернулся в клубок от горя.

Не все наши хотят этой войны. Не все хотят той боли, которую она принесет.

Ее собственная деревня стояла за мир. Когда прошел клич вооружаться, они не стали – в надежде, что все пройдет стороной. Но за желание уйти с ним ее все равно прокляли и нарассказывали всякого о бесчинствах, творимых людьми на западе. А когда она сказала, что Деклан – человек, а не люди, к ней с отвращением повернулись спиной.

Он слушал эту боль прощания у нее в Шуме, пока Ти выгребала на глубину.

Мы оба горюем, подумал он.

Да, ответила она на его мысли. Но мы хотя бы горюем вместе.

Они уходили все дальше и дальше от берега. Морское чудище благоразумно держалось на расстоянии, но лодчонка под Декланом оставалась все такой же хлипкой.

– Расскажи мне еще раз, куда мы плывем, – попросил он.

Туда, где сможем быть, показала она, продолжая грести. По другую сторону вод.

– Но это же невозможно далеко!

Далеко, согласилась она. Но не невозможно.

Деклан оглянулся и стал смотреть, как тает вдалеке Горизонт. Такой маленький… Впереди, в сторону другого горизонта, была только вода, целая вечность воды, которую они как-то собирались пересечь в этой малюсенькой лодке, в глубине под которой бродят чудовища.

Но сейчас – вот прямо сейчас – они были вместе, живые, на плаву, и упорно гребли куда-то через широкое, широкое море.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий