Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Уговориться о побеге.

Донья Инеса

Куда ж мне скрыться?

Дон Фернандо

В монастырь,

Пока я не найду приюта,

Который примет нас обоих.

Донья Инеса

Ну, Леонора, плащ давай!

Леонора

Ура! К оружию, бойцы!

(Убегает.)

Явление восьмое

Дон Фернандо и донья Инеса.

Донья Инеса (протягивает дону Фернандо руку)

Возьми, сеньор мой!

Дон Фернандо

Что, Инеса?

Донья Инеса

Рука жены.

Дон Фернандо

Какое счастье!

Донья Инеса

Так нужно, милый!

Дон Фернандо

Почему?

Донья Инеса

Чтоб выйти с честью.

Дон Фернандо

А куда?

Донья Инеса

Теперь уж я твоя жена

И только следую за мужем.

Явление девятое

Те же и Леонора, с плащами.

Дон Фернандо

Я в поцелуе отдаю

Тебе всю душу.

Донья Инеса

Милый, полно!

Дон Фернандо

Идем, идем.

Донья Инеса

С тобою вместе.

Дон Фернандо

Счастливая моя судьба!

Леонора

Вот хорошо! Хоть муж и беден,

Зато — по собственному вкусу,

А свадьбу может справить он

На карнавальную неделю,

Когда сластями хоть объешься!

Уходят.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Комната в гостинице, где живет дон Феликс.

Явление первое

Донья Анна, в плаще, и дон Феликс.

Дон Феликс

Сеньора, извините, но, поспешно

Сегодня утром выйдя с доном Лопе,

Забыл я документ, довольно важный

В моем процессе.

Донья Анна

Вам ли извиняться,

Сеньор, что вы домой к себе вернулись?

Я только гостья тут, а вы хозяин.

Дон Феликс

Для двух таких друзей, как я и Лопе,

Прийти на помощь другу — это радость.

Но вы одна, и я войти не смею,

Хотя моя и всем известна скромность.

Донья Анна

Такая деликатность лишний раз

Доказывает ваше благородство,

Но тут она, поверьте мне, излишня:

Дон Лопе верит мне и верит вам.

Дон Феликс

Позвольте ж мне войти и поискать.

(Проходит в другую комнату.)

Донья Анна

О, небо, небо, я сама пришла

Туда, где мне опасность угрожала,

Куда мой брат пришел за мною следом.

Как это вышло, не могу понять.

Должно быть, оскорбленный доном Лопе,

Явился он туда его искать.

Я только чудом смерти набежала,

И я судьбу свою благословляю

За то, что здесь укрыл меня дон Лопе.

Меня не знает этот кавальеро,

Хоть и севильский житель он как будто, —

Я слышала в Севилье это имя.

Но я во всем теперь опасность вижу,

Меня пугает собственная тень.

Мне чудится, что это брат безумный

Передо мной внезапно вырастает.

Нигде себе не нахожу покоя.

Мне кажется, сейчас я встречу брата.

Дон Фернандо (за сценой)

Что, у себя дон Феликс де Гусман?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий