Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Фернандо

Имейте

В виду, что тут ее отец.

Дон Феликс

Отец? Опасность велика.

Дон Педро

Как, Лопе, ты не подойдешь

Обнять меня?

Дон Фернандо (в сторону)

Необходимо

Вернуться к старому притворству,

Чтобы спасти мою Инесу.

(Дону Педро.)

Что привело тебя, сеньор,

В гостиницу?

Дон Педро

Один безумный.

Он говорит, что он — не он,

А ты. Чего тут не наплел он!

Такон

Безумный, с места не сойти!

(Дону Фернандо.)

Смотри, сеньор, что происходит:

Я просто лопаюсь от смеха.

Явление одиннадцатое

Те же, дон Лопе и донья Анна.

Дон Лопе

Ну вот, судите, кавальеро,

Правдивы ли мои слова.

Входи, не бойся, донья Анна!

Донья Анна (в сторону)

О, небо, что я вижу?

Дон Фернандо

Ты,

Сестра неверная?

Дон Лопе

Постойте,

Постойте, дон Фернандо. Знайте,

Что непокорность доньи Анны

Вас не унизила, напротив,

Для вас все к лучшему сложилось.

Входите же со мной, сеньора!

Дон Феликс (дону Лопе)

Я буду биться с вами рядом.

(Дону Фернандо.)

Предупреждаю вас, я слово

Дал эту даму защищать.

Дон Фернандо

Она сестра моя, дон Феликс.

Дон Феликс

Что я сказал, то я сказал.

Дон Педро

Как так твоя сестра? Какая?

Где? Он совсем сошел с ума.

Дон Фернандо

А, я вас всех убью! Уйдите, —

Я ни на что не посмотрю!

Дон Педро

Что, ты теряешь уваженье

Ко мне?

Такон

Когда он разъярен,

Он на отца поднимет руку.

Дон Лопе

Я повторяю, дон Фернандо,

Что все тут к лучшему для вас.

Дон Фернандо

Как это к лучшему?

Дон Лопе

Она

Моя жена.

Дон Фернандо

Тогда вы правы,

И не погибла наша честь.

Дон Лопе

И заодно уж, чтобы сразу

Мы выбрались из лабиринта,

Ответьте мне, скажите им:

Вы — дон Фернандо де Ривера?

Дон Фернандо

Да.

Дон Лопе

Ну, а я, сеньор, — дон Лопе

Лухан.

Дон Педро

О небо! Что я слышу?

Так ты не сын мой?

Дон Фернандо

Я, сеньор,

Стал вашим сыном.

Дон Педро

Почему

Ты так ответил?

Дон Фернандо

Если вы

Не знаете, как это вышло

И почему вы мой отец,

Я показать вам это должен.

Инеса, выходи!

Явление двенадцатое

Те же, донья Инеса и Леонора.

Донья Инеса

Сеньор мой!

Дон Фернандо

Дай руку мне.

Донья Инеса

Вот! Я твоя!

Дон Фернандо

Вот почему, сеньор, я сын твой.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий