Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мне изменил? Нет, невозможно! Феликс

Не стал бы укрывать мою сестру.

А думать, что он действовал, не зная,

Кому он помогает, это что-то

Невероятно. Как бы мог он сразу,

Сюда приехав только накануне,

Сойтись так близко с недругом моим?

(Дону Феликсу.)

Я ухожу, дон Феликс.

Дон Феликс

Выйдем вместе.

Вот ключ от комнаты, и пусть сеньора

Для верности запрет за нами дверь,

А я пойду искать мою беглянку.

Дон Фернандо

Идемте.

Дон Феликс

Только бы найти ее!

Дон Фернандо и дон Феликс уходят.

Явление пятое

Донья Инеса и Леонора.

Донья Инеса

Ну, Леонора, что же, запирай!

О, небо! Неужели это счастье —

Явь, а не сладкий сон? Постой, стучат!

Открой скорее! Это дон Фернандо.

Леонора

О свадьбе я теперь не беспокоюсь.

Он и в любви нетерпелив и скор.

Донья Инеса

Как страшно мне, как все меня тревожит!

Леонора(приоткрывает дверь)

Кто?

Дон Лопе(за дверью)

Это я, откройте, донья Анна!

Леонора

Ай-ай, сеньора! Не могу!

Пришел отец твой!

Донья Инеса

Боже мой!

Леонора

Ох, попадет же нам с тобой!

Пропали мы! Я убегу.

(Убегает в другую дверь.)

Явление шестое

Донья Инеса, дон Педро, дон Дьего, дон Лопе, Такон.

Донья Инеса при их появлении закутывается в плащ.

Дон Педро(дону Лопе)

Я заходил за доном Дьего

И задержал вас, извините,

Чтоб он свидетелем тут был

Самонадеянности вашей.

Такон(в сторону)

Не удалось улепетнуть.

Дон Дьего

Что? Вы — дон Лопе? Черт возьми!

Я показал бы тут вам «Лопе»,

Когда бы не был этот случай

Столь поучительным уроком

Для тех, кто скоро забывает

Своих испытанных друзей.

Дон Лопе

Ну, если правда столь бессильна

И доказательства мои,

Столь очевидные, не могут

Вам объяснить, кто тут ваш сын,

А этот плут сладкоречивый,

Похитив имя у меня,

Вас обманул случайным сходством

Со мной (я был таким, как он,

Когда отцовский дом покинул),

Пусть пропадает все тогда:

Уж не того я добиваюсь,

Чтоб вы меня, сеньор, признали,

Нет, я хочу, по крайней мере,

Разоблачить его и ясно

Вам показать, что этот нищий

И проходимец — вам не сын.

(Донье Инесе, которая закутывается еще тщательнее.)

Ну, вот отец мой. Донья Анна,

Не закрывай лица, скажи им,

Кто я такой и кто твой брат.

Донья Инеса(в сторону)

И надо ж было так случиться,

Чтоб мне столкнуться тут с отцом!

Дон Лопе

Заговори же, донья Анна!

Ведь ничего нет тяжелее,

Чем недоверие.

Такон(в сторону)

Молчи,

Прошу тебя и заклинаю!

Дон Лопе

Позволь открыть твое лицо, —

На карте честь и жизнь моя.

Дон Педро

Вот видите: при мне не смеет

Сказать неправду эта дама.

Дон Лопе

Да что с тобою, донья Анна?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий